A Companheira Lyrics Translation in English

Zélia Duncan
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

eu ia saindo, ela estava ali

I was leaving, she was there

no portão da frente

at the front gate

ia até o bar, ela quis ir junto

I was going to the bar, she wanted to come along

"tudo bem", eu disse

"Alright," I said

ela ficou super contente

she was super happy

falava bastante,

talked a lot,

o que não faltava era assunto

there was no shortage of topics

sempre ao meu lado,

always by my side,

não se afastava um segundo

didn't stay away for a second

uma companheira que ia a fundo

a companion who delved deep


onde eu ia, ela ia

where I went, she went

onde olhava, ela estava

where I looked, she was

quando eu ria, ela ria

when I laughed, she laughed

não falhava

never failed


noa dia seguinte ela estava ali

the next day she was there

no portão da frente

at the front gate

ia trabalhar, ela quis ir junto

I was going to work, she wanted to come along

avisei que lá o pessoal era muito exigente

I warned that people there were very demanding

ela nem se abalou

she wasn't bothered

"o que eu não souber eu pergunto"

"What I don't know, I'll ask," she said

e lançou na hora mais um argumento profundo

and immediately threw in another profound argument

que iria comigo até o fim do mundo

that she would go with me to the end of the world


me esperava no portão

waited for me at the gate

me encontrava, dava a mão

met me, held my hand

me chateava, sim ou não?

annoyed me, yes or no?

não

no


de repente a vida ganhou sentido

suddenly life gained meaning

companheira assim nunca tinha tido

had never had a companion like that

o que fica sempre é uma coisa estranha

what always remains is a strange thing

é companheira que não acompanha

it's a companion that doesn't accompany


isso pra mim é felicidade

for me, that is happiness

achar alguém assim na cidade

finding someone like that in the city

como uma letra pra melodia

like lyrics to a melody

fica do lado, faz companhia

stands by your side, keeps company


pensava nisso quando ela ali

thought about it when she there

no portão da frente

at the front gate

me viu pensando, quis pensar junto

saw me thinking, wanted to think together

"pensar é um ato tão particular do indivíduo"

"Thinking is such a personal act"

e ela, na hora "particular, é? duvido"

and she, instantly, "Personal, huh? I doubt it"

e como de fato eu não tinha lá muita certeza

and as I really wasn't very sure

entrei na dela, senti firmeza

I entered her way, felt firmness


eu pensava até um ponto

I thought up to a point

ela entrava sem confronto

she entered without confrontation

eu fazia o contraponto

I made the counterpoint

e pronto

and done


pensar assim virou uma arte

thinking like that became an art

uma canção feita em parceria

a song made in partnership

primeira parte, segunda parte

first part, second part

volta o refrão e acabou a teoria

chorus returns and theory is over


pensamos muito por toda a tarde

we thought a lot all afternoon

eu começava, ela prosseguia

I started, she continued

chegamos mesmo, modesta à parte

we even reached, modesty aside

a uma pequena filosofia

a small philosophy


foi nessa noite que bem ali

it was that night right there

no portão da frente

at the front gate

eu fiquei triste, ela ficou junto

I became sad, she stayed with me

e a melancolia foi tomando conta da gente

and melancholy took over us

desintegrados, éramos nada em conjunto

disintegrated, we were nothing together

quem nos olhava só via dois vagabundos

who looked at us only saw two vagabonds

andando assim meio moribundos

walking somewhat lifeless like that


eu tombava numa esquina

I fell on a corner

ela caía por cima

she fell on top

um coitado e uma dama

a poor guy and a lady

dois na lama

both in the mud


mas durou pouco, foi só uma noite

but it didn't last long, it was just one night

e felizmente

and fortunately

eu sarei logo, ela sarou junto

I healed quickly, she healed with me

e a euforia bateu em cheio na gente

and euphoria hit us

sentíamos ter toda felicidade do mundo

we felt like having all the happiness in the world

olhava a cidade e achava a coisa mais linda

looked at the city and found it the most beautiful thing

e ela achava mais linda ainda

and she found it even more beautiful


eu fazia uma poesia

I wrote poetry

ela lia, declamava

she read, recited

qualquer coisa que eu escrevia

anything I wrote

ela amava

she loved


isso também durou só um dia

this also lasted only one day

chegou a noite acabou a alegria

night came, joy ended

voltou a fria realidade

returned the cold reality

aquela coisa bem na metade

that thing right in the middle


mas nunca a metade foi tão inteira

but never was the half so whole

uma medida que se supera

a measure that surpasses itself

metade ela era companheira

half she was a companion

outra metade, era eu que era

another half, it was me who was


nunca a metade foi tão inteira

never was the half so whole

uma medida que se supera

a measure that surpasses itself

metade ela era companheira

half she was a companion

outra metade, era eu que era

another half, it was me who was

Added by Vanessa Costa
Lisbon, Portugal October 31, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment