Fazenda da Viúva Lyrics Translation in English
BaitacaPortuguese Lyrics
English Translation
Uma fazenda povoada uma viúva pertencia
A populated farm belonged to a widow
Quadra de sesmaria, mas tudo meio atirado
A land grant, but everything was a bit scattered
Alguns capão de mato serve de abrigo no inverno
Some thickets served as shelter in winter
De onde tirava o cerno pra arrumar os alambrado
From where she got the deer to fix the fences
Um terrero de galinha carijó pena de seda
A plot of land with speckled hens, silky feathers
Por baixo do arvoredo havia alguns cabritos
Under the trees, there were some little goats
Uma invernada grande cruzava o lageado cruzava o meio
A large pasture crossed the stream, crossed the middle
De onde cerrava o rodeio era um chapadão bonito
Where she held the rodeo, it was a beautiful plateau
O sal botado no chão, pois nem cocho não havia
Salt thrown on the ground, as there wasn't even a trough
Boi de três anos na cria inda quase tudo touro
Three-year-old cattle in breeding, almost all bulls
Bagual véio criado as crina arrastavam no chão
Old wild horse raised, its mane dragging on the ground
Uns quarenta redomão e uma tropilha de mouro
About forty broken-in horses and a herd of dark horses
Um índio desses gaudérios mandado nos quatro vento
One of those gauchos sent by the winds
Pra falar de casamento na estância se chegou
To talk about marriage, he arrived at the ranch
Já de primeira vista deu de encontro com ela
At first sight, he met her
A cavalo numa sela num petiço marchador
On horseback, on a saddle, on a gaited horse
Convidado pra sala onde foi bem recebido
Invited to the living room, where he was well received
Pôs o chapéu no cabide num gesto muito bonito
Put his hat on the rack in a very nice gesture
Logo foi pra cozinha e lhe ofereceram pastel
Soon went to the kitchen, and they offered him pastries
Também tinha pão com mel, café preto e bolo frito
There were also bread with honey, black coffee, and fried cake
Foi poucas paleteada e logo entrou no assunto
There were a few discussions, and soon they got to the point
Casar e viver junto estaria disposto
To marry and live together, he would be willing
A printa ela disse haver duas precisão
She replied, having two requirements
A fazenda do patrão e eu preciso de encosto
The boss's farm and I need support
Vou por a fazenda em ordem já não tendo o que fazer
I'll put the farm in order, having nothing else to do
Se associou no CTG e me entrosou com a gauchada
Joined the CTG and mingled with the folks
Nem bem roncava a gaita a viúva estava pronta
Before the accordion even snored, the widow was ready
E o índio puxava as ponta numa rancheira troteada
And the gaucho led the way in a galloping ranch dance