A Saga de Um Vaqueiro
Catuaba com AmendoimLyrics
Translation
Vou pedir licença pra contar a minha história
I'll ask for permission to tell my story
Como um vaqueiro tem suas perdas e suas glórias
Like a cowboy, with losses and glories
Mesmo sendo forte, o coração é um menino
Even being strong, the heart is like a child
Que ama e chora por dentro, e segue seu destino
Who loves and cries inside, following its destiny
Desde cedo assumi minha paixão
Since early on, I embraced my passion
De ser vaqueiro e ser um campeão
To be a cowboy and a champion in action
Nas vaquejadas sempre fui batalhador
In rodeos, I've always been a hard worker
Consegui respeito por ser um vencedor
Earned respect for being a victor
Da arquibancada uma morena me aplaudia
From the stands, a brunette applauded me
Seus cabelos longos, olhos negros, sorria
With long hair, black eyes, she smiled at me
Perdi um boi naquele dia lá na pista
Lost a bull that day on the track
Mas um grande amor surgia em minha vida
But a great love arose in my life
Naquele dia começou o meu dilema
That day began my dilemma
Apaixonado por aquela morena
Infatuated with that brunette
Cada boi que eu derrubava, ela aplaudia
Each bull I brought down, she applauded
E eu, todo prosa, sorria
And I, proud, smiled
Então começamos um namoro apaixonado
So we started a passionate courtship
Ela vivia na garupa do meu cavalo
She lived on the back of my horse
Meus planos já estavam, traçados em meu coração
My plans were already drawn in my heart
De tê-la como esposa ao pedir a sua mão
To have her as my wife, asking for her hand
Que tristeza abalou meu coração
What sadness shook my heart
Quando seu pai negou-me sua mão
When her father denied me her hand
Desprezou-me, por eu ser um vaqueiro
Disdained me for being a cowboy
Pra sua filha só queria um fazendeiro
For his daughter, he wanted a rancher
A gente se encontrava, sempre às escondidas
We met in secret
E vivia aquele amor, proibido
Living that forbidden love
Cada novo encontro era sempre perigoso
Each new encounter was always dangerous
Mas o nosso amor era tão gostoso
But our love was so delicious
Decidimos então fugir, pra outras vaquejadas
So we decided to run, to other rodeos
Iríamos seguir
We were going to follow
Marcamos um lugar, pra gente se encontrar
We marked a place to meet
Mas na hora marcada ela não estava lá
But at the appointed time, she wasn't there
Voltei em um galope
I returned in a gallop
Saí cortando o vento
I cut through the wind
Como se procura uma novilha, no relento
As if searching for a heifer in the open
E tudo em mim chorava por dentro...
And everything in me cried inside...
E tudo em mim chorava por dentro...
And everything in me cried inside...
Vieram me contar, que mandaram ela pra longe
They told me that they sent her far away
Onde o vento se esconde o som do berrante se desfaz
Where the wind hides the sound of the horn
Um fruto do nosso amor
A fruit of our love
Ela estava a esperar
She was waiting
Fiquei desesperado, com tamanha maldade
I was desperate, with such cruelty
Pensei fazer desgraça, mas me controlei
Thought of doing harm, but I held back
E saí pelo mundo, um vaqueiro magoado
And I traveled the world, a hurt cowboy
Só porque um dia eu amei
Just because one day I loved
Passaram muitos anos e eu pelo mundo
Many years passed, and I traveled the world
De vaquejada em vaquejada, sempre a viajar
From rodeo to rodeo, always on the go
Era um grande vaqueiro, mas meu coração
I was a great cowboy, but my heart
Continuava a penar
Continued to suffer
Um dia eu fui convidado, pra uma vaquejada
One day I was invited to a rodeo
Naquela região
In that region
Pensei em não voltar lá
Thought about not going back there
Mas um bom vaqueiro nunca pode vacilar
But a good cowboy can never falter
Nunca mais soube de nada do que lá acontecia
Never knew anything about what was happening there
Eu fugia da minha dor e da minha agonia
I fled from my pain and agony
Ser sempre campeão era a minha alegria
Always being a champion was my joy
Depois de dezessete anos, preparei-me pra voltar
After seventeen years, I prepared to return
Como um campeão!
Like a champion!
Queria aquele prêmio pra lavar meu coração
Wanted that prize to cleanse my heart
Mas sabia que por lá, existia um vaqueirão
But knew that there, a big cowboy existed
Começou a vaquejada e uma disputa acirrada
The rodeo began, and a fierce competition
Eu botava o boi no chão, ele também botava
I put the bull down, he did too
Eu entrei na festa e ele lá estava
I entered the party, and there he was
Eu fiquei impressionado, como ele era valente
I was impressed, how brave he was
Tão jovem e tão forte, e tão insistente
So young and so strong, and so persistent
Eu derrubava o boi
I brought the bull down
E ele sempre à minha frente
And he was always ahead of me
Chegava o grande momento, de pegar o primeiro lugar
The great moment arrived, to take the first place
Os bois eram mais fortes, ele não iria derrubar
The bulls were stronger, he wouldn't bring one down
E sorri comigo mesmo: "dessa vez eu vou ganhar"
And I smiled to myself: "this time I will win"
Quando me preparava, pra entrar na pista
As I prepared to enter the track
Quando olhei de lado, quase escureci a vista
When I looked aside, my vision almost darkened
Quando vi uma mulher
When I saw a woman
Aquela que foi a minha vida
The one who was my life
Segurei no meu cavalo, para não cair
I held onto my horse, not to fall
Tremi, fiquei nervoso, quando eu a vi
I trembled, nervous, when I saw her
Enxugando e abraçando
Drying and embracing
O vaqueiro bem ali
The cowboy right there
Entrei na pista como um louco
I entered the track like a madman
O bate-esteira percebeu
The arena noticed
Andei foi longe do boi
I walked far from the bull
"Ah! Isso nunca aconteceu!"
"Ah! This never happened!"
O vaqueiro entrou na pista e eu fiquei a observar
The cowboy entered the track, and I watched
Ela acenava, ela aplaudia e ele, o boi a derrubar
She waved, applauded, and he brought the bull down
Derrubou o boi na faixa
He dropped the bull in the area
Ganhou o primeiro lugar
Won the first place
Fiquei desconsolado, envergonhado eu fiquei
I was heartbroken, embarrassed I was
Perdi o grande prêmio, isso até eu nem liguei
Lost the big prize, I didn't even care
Mas perder aquele amor
But losing that love
Ah eu não me conformei
Oh, I couldn't accept
Ela veio sorridente, em minha direção
She came smiling towards me
E trouxe o vaqueiro, pegado em sua mão.
And brought the cowboy, holding his hand
Olhou-me nos meus olhos, falou com atenção:
Looked into my eyes, spoke with care
"Esse é o nosso filho, que você não conheceu.
"This is our son, whom you didn't meet.
Sempre quis ser um vaqueiro, como você, um campeão!
Always wanted to be a cowboy, like you, a champion!
E pela primeira vez, quer a sua Benção!"
And for the first time, wants your blessing!"
Eu chorava, de feliz
I cried, happy
Abraçado, com meu filho!
Embraced, with my son!
Um vaqueiro, como eu! Eu nunca tinha visto.
A cowboy, like me! I had never seen.
Posso confessar: "o maior prêmio... Deus me deu!"
I can confess: "the greatest prize... God gave me!"