A Saga de Um Vaqueiro

Catuaba com Amendoim
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Vou pedir licença pra contar a minha história

I'll ask for permission to tell my story

Como um vaqueiro tem suas perdas e suas glórias

Like a cowboy, with losses and glories

Mesmo sendo forte, o coração é um menino

Even being strong, the heart is like a child

Que ama e chora por dentro, e segue seu destino

Who loves and cries inside, following its destiny


Desde cedo assumi minha paixão

Since early on, I embraced my passion

De ser vaqueiro e ser um campeão

To be a cowboy and a champion in action

Nas vaquejadas sempre fui batalhador

In rodeos, I've always been a hard worker

Consegui respeito por ser um vencedor

Earned respect for being a victor


Da arquibancada uma morena me aplaudia

From the stands, a brunette applauded me

Seus cabelos longos, olhos negros, sorria

With long hair, black eyes, she smiled at me

Perdi um boi naquele dia lá na pista

Lost a bull that day on the track

Mas um grande amor surgia em minha vida

But a great love arose in my life


Naquele dia começou o meu dilema

That day began my dilemma

Apaixonado por aquela morena

Infatuated with that brunette

Cada boi que eu derrubava, ela aplaudia

Each bull I brought down, she applauded

E eu, todo prosa, sorria

And I, proud, smiled


Então começamos um namoro apaixonado

So we started a passionate courtship

Ela vivia na garupa do meu cavalo

She lived on the back of my horse

Meus planos já estavam, traçados em meu coração

My plans were already drawn in my heart

De tê-la como esposa ao pedir a sua mão

To have her as my wife, asking for her hand


Que tristeza abalou meu coração

What sadness shook my heart

Quando seu pai negou-me sua mão

When her father denied me her hand

Desprezou-me, por eu ser um vaqueiro

Disdained me for being a cowboy

Pra sua filha só queria um fazendeiro

For his daughter, he wanted a rancher


A gente se encontrava, sempre às escondidas

We met in secret

E vivia aquele amor, proibido

Living that forbidden love

Cada novo encontro era sempre perigoso

Each new encounter was always dangerous

Mas o nosso amor era tão gostoso

But our love was so delicious


Decidimos então fugir, pra outras vaquejadas

So we decided to run, to other rodeos

Iríamos seguir

We were going to follow

Marcamos um lugar, pra gente se encontrar

We marked a place to meet

Mas na hora marcada ela não estava lá

But at the appointed time, she wasn't there


Voltei em um galope

I returned in a gallop

Saí cortando o vento

I cut through the wind

Como se procura uma novilha, no relento

As if searching for a heifer in the open

E tudo em mim chorava por dentro...

And everything in me cried inside...

E tudo em mim chorava por dentro...

And everything in me cried inside...


Vieram me contar, que mandaram ela pra longe

They told me that they sent her far away

Onde o vento se esconde o som do berrante se desfaz

Where the wind hides the sound of the horn

Um fruto do nosso amor

A fruit of our love

Ela estava a esperar

She was waiting


Fiquei desesperado, com tamanha maldade

I was desperate, with such cruelty

Pensei fazer desgraça, mas me controlei

Thought of doing harm, but I held back

E saí pelo mundo, um vaqueiro magoado

And I traveled the world, a hurt cowboy

Só porque um dia eu amei

Just because one day I loved


Passaram muitos anos e eu pelo mundo

Many years passed, and I traveled the world

De vaquejada em vaquejada, sempre a viajar

From rodeo to rodeo, always on the go

Era um grande vaqueiro, mas meu coração

I was a great cowboy, but my heart

Continuava a penar

Continued to suffer


Um dia eu fui convidado, pra uma vaquejada

One day I was invited to a rodeo

Naquela região

In that region

Pensei em não voltar lá

Thought about not going back there

Mas um bom vaqueiro nunca pode vacilar

But a good cowboy can never falter


Nunca mais soube de nada do que lá acontecia

Never knew anything about what was happening there

Eu fugia da minha dor e da minha agonia

I fled from my pain and agony

Ser sempre campeão era a minha alegria

Always being a champion was my joy


Depois de dezessete anos, preparei-me pra voltar

After seventeen years, I prepared to return

Como um campeão!

Like a champion!

Queria aquele prêmio pra lavar meu coração

Wanted that prize to cleanse my heart

Mas sabia que por lá, existia um vaqueirão

But knew that there, a big cowboy existed


Começou a vaquejada e uma disputa acirrada

The rodeo began, and a fierce competition

Eu botava o boi no chão, ele também botava

I put the bull down, he did too

Eu entrei na festa e ele lá estava

I entered the party, and there he was


Eu fiquei impressionado, como ele era valente

I was impressed, how brave he was

Tão jovem e tão forte, e tão insistente

So young and so strong, and so persistent

Eu derrubava o boi

I brought the bull down

E ele sempre à minha frente

And he was always ahead of me


Chegava o grande momento, de pegar o primeiro lugar

The great moment arrived, to take the first place

Os bois eram mais fortes, ele não iria derrubar

The bulls were stronger, he wouldn't bring one down

E sorri comigo mesmo: "dessa vez eu vou ganhar"

And I smiled to myself: "this time I will win"


Quando me preparava, pra entrar na pista

As I prepared to enter the track

Quando olhei de lado, quase escureci a vista

When I looked aside, my vision almost darkened

Quando vi uma mulher

When I saw a woman

Aquela que foi a minha vida

The one who was my life


Segurei no meu cavalo, para não cair

I held onto my horse, not to fall

Tremi, fiquei nervoso, quando eu a vi

I trembled, nervous, when I saw her

Enxugando e abraçando

Drying and embracing

O vaqueiro bem ali

The cowboy right there


Entrei na pista como um louco

I entered the track like a madman

O bate-esteira percebeu

The arena noticed

Andei foi longe do boi

I walked far from the bull

"Ah! Isso nunca aconteceu!"

"Ah! This never happened!"


O vaqueiro entrou na pista e eu fiquei a observar

The cowboy entered the track, and I watched

Ela acenava, ela aplaudia e ele, o boi a derrubar

She waved, applauded, and he brought the bull down

Derrubou o boi na faixa

He dropped the bull in the area

Ganhou o primeiro lugar

Won the first place


Fiquei desconsolado, envergonhado eu fiquei

I was heartbroken, embarrassed I was

Perdi o grande prêmio, isso até eu nem liguei

Lost the big prize, I didn't even care

Mas perder aquele amor

But losing that love

Ah eu não me conformei

Oh, I couldn't accept


Ela veio sorridente, em minha direção

She came smiling towards me

E trouxe o vaqueiro, pegado em sua mão.

And brought the cowboy, holding his hand

Olhou-me nos meus olhos, falou com atenção:

Looked into my eyes, spoke with care

"Esse é o nosso filho, que você não conheceu.

"This is our son, whom you didn't meet.

Sempre quis ser um vaqueiro, como você, um campeão!

Always wanted to be a cowboy, like you, a champion!

E pela primeira vez, quer a sua Benção!"

And for the first time, wants your blessing!"


Eu chorava, de feliz

I cried, happy

Abraçado, com meu filho!

Embraced, with my son!

Um vaqueiro, como eu! Eu nunca tinha visto.

A cowboy, like me! I had never seen.

Posso confessar: "o maior prêmio... Deus me deu!"

I can confess: "the greatest prize... God gave me!"

Added by José Silva
Faro, Portugal July 6, 2024
Be the first to rate this translation
Comment