Lei Da Periferia Lyrics Translation in English

Consciência Humana
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Essa é somente a vida de muitos em São Mateus;

This is only the life of many in São Mateus;

Mas também é a vida de muitos na zona norte;

But it's also the life of many in the north zone;

Na zona sul, na zona oeste e na nossa zona leste.

In the south zone, in the west zone, and in our east zone.


(2x) Essa é a vida de muitos em São Mateus.

(2x) This is the life of many in São Mateus.


A falta de dinheiro naquela goma era problema

The lack of money in that place was a problem

Mais um chefe de família mantinha Deus

Yet a family head held onto God

Como força suprema, o seu único lema

As the supreme force, his only motto

Dois pivetes frutos de um casamento bem sucedido

Two kids, fruits of a successful marriage

Mas financeiramente todo fudido

But financially, completely screwed

Sem emprego, roubar que nada e aí camarada

No job, no stealing, and hey, buddy

Essa vida não vai me pregar essa cartada

This life won't catch me with this card

De manhã um bico aqui e outro ali

In the morning a gig here and another there

É assim que vai levando sem desistir

That's how it goes, not giving up

Seus pivetes os dois criados nas ruas

His kids, both raised on the streets

Fazer o que é o destino fudendo na cara dura

What to do, it's destiny screwing boldly

E o maior com apenas 15 anos

And the elder one, only 15 years old

Sem o pai perceber já está se adiantando

Without the father noticing, he's already advancing

Lei da periferia ó quem diria?

Periphery law, oh, who would say?

São muitos se fodendo a cada dia

Many are screwing up every day

O menor segue os passos do irmão mais velho

The younger one follows the steps of the older brother

Esconde seu calibre no forro do teto

Hides his gun in the ceiling lining

Eu não quero me foder, não quero ver nada faltar em casa

I don't want to screw up, I don't want to see anything missing at home

Vou ver o meu pai se foder sozinho por nossa causa?

Will I watch my father screw up alone because of us?

Lamento de mãe que vê coisas chegar diferentes em casa

Mother's regret seeing things arriving differently at home

E o que os filhos faziam a coitada acoitava

And what the kids were doing, she would endure

Com medo de uma surra ou que houvesse conflitos em casa

Fearing a beating or conflicts at home

Pois a lei era severa pelo pai nesse estilo de área, nesse estilo de área.

Because the law was strict by the father in this style of area, in this style of area.


(2x) Esta é a vida de muitos em São Mateus

(2x) This is the life of many in São Mateus

(Lei da periferia ó quem diria?)

(Periphery law, oh, who would say?)

Esta é a vida de muitos em São Mateus

This is the life of many in São Mateus

(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)

(Small and poor, humble, yet my neighborhood)


Crueldade do tempo, o destino armou uma grande cilada

Cruelty of time, destiny set a big trap

Contra aquele homem era a morte de hora marcada

Against that man, it was a death with a marked hour

Contente por ganhar um trocado com o sorriso estampado no rosto

Happy to earn a penny with a smile on his face

Pra junto de Deus naquele dia ia deixar o morro

To be with God on that day, he would leave the hill

Considerado na área pela honestidade que tinha

Respected in the area for the honesty he had

Trabalhador o único problema é que bebia

Worker, the only problem is that he drank

Mas chegava junto em casa e problemas não dava

But he got home straight, no problems

Mas sua hora estava bem perto, se aproximava

But his time was very close, approaching

Deu o dinheiro pra sua esposa e foi pro boteco

Gave the money to his wife and went to the bar

Daí aonde conversava e uma dose de pinga bebia

There, where he chatted and drank a shot of cachaça

Descontraído não percebeu o carro encostar

Unaware, he didn't see the car pull up

Não viu nada, nem a própria morte, bam, bam

Saw nothing, not even death itself, bam, bam

Sua mulher escuta os sapecos e corre pra lá;

His wife hears the shots and runs over there;

Vê o marido caído, se desespera e começa a chorar

Sees her husband fallen, despairs and starts crying

E a única frase por ela ouvida

And the only phrase she heard

Se joga ladrão e você também pra não foder minha vida.

Throw yourself, thief, and you too, to not mess up my life.


(2x) Esta é a vida de muitos em São Mateus

(2x) This is the life of many in São Mateus

(Lei da periferia ó quem diria?)

(Periphery law, oh, who would say?)

Esta é a vida de muitos em São Mateus

This is the life of many in São Mateus

(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)

(Small and poor, humble, yet my neighborhood)


A notícia chega ao mais velho e ele não chora

The news reaches the elder, and he doesn't cry

E fala bem alto e fudido

And says loudly and screwed up

Eu não quero saber, vou buscar cada um desses bandidos

I don't want to know; I'll go after each of these criminals

Buscou os safados e agora seu pai está vingado

He sought the bastards, and now his father is avenged

A promessa que fora feita está cumprida

The promise that was made is fulfilled

Agora é eu quem tomo conta da minha família

Now it's me who takes care of my family

No começo tentou seguir o exemplo do pai

At first, he tried to follow his father's example

Mas o destino foi traiçoeiro e apunhalou por trás

But destiny was treacherous and stabbed him in the back

Volta a vida que levava agora abertamente

Goes back to the life he led, now openly

Já é um ladrão bem sucedido, infelizmente

He's a successful thief now, unfortunately

A polícia cresce o olho, pois estão na sua cola

The police keep an eye on him, they're on his tail

Um pedágio por dia pra também não ir embora

A toll every day so he won't leave either

Mas infelizmente é trombado em uma outra quebrada

But unfortunately, he bumps into another area

Sem acerto, foi derrubado com o rosto afundado na vala

No agreement, he was knocked down with his face buried in the ditch

Lei da periferia ó que diria?

Periphery law, oh, what would it say?

São muitos se fodendo a cada dia

Many are screwing up every day

Mais um sofrimento para aquela mulher

Another suffering for that woman

Primeiro é o marido, segundo o filho, vê o destino como é

First, the husband, then the son; she sees how fate is

Pois esta é a vida de muitos lá em São Mateus

For this is the life of many in São Mateus

Pequeno, pobre, humildade mais um bairro meu.

Small, poor, humble, yet my neighborhood.


(2x) Esta é a vida de muitos em São Mateus

(2x) This is the life of many in São Mateus

(Lei da periferia ó quem diria?)

(Periphery law, oh, who would say?)

Esta é a vida de muitos em São Mateus

This is the life of many in São Mateus

(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)

(Small and poor, humble, yet my neighborhood)


Aquela sexta 13 foi pop pra mim

That Friday the 13th was crazy for me

Primeira sexta-feira 13 pop da minha existência

First Friday the 13th crazy of my existence

Foi o dia em que prontifiquei me distanciar das negligências

It was the day I decided to distance myself from negligence

De um sistema esbranquiçado

From a whitewashed system

Acordei cedo desposto á ver o sol nascer

Woke up early, ready to see the sun rise

Já recebi a notícia dos que morreram

Already received the news of those who died

E da lista dos que tinham pra morrer

And from the list of those who were to die

De ouvir essas idéias estou empapuçado

I'm fed up with hearing these ideas

Espancamento, estupro, drogas, assassinato

Beating, rape, drugs, murder

Espero um dia acordar com as boas notícias

I hope one day to wake up to good news

Sem violência, sem racista, sem polícia

No violence, no racism, no police

Sem ouvir tiazinha chorando por que invadiram sua goma

Without hearing a little aunt crying because they invaded her place

Sem ouvir pivetada gritando "eu não quero ir pra escola"

Without hearing kids screaming "I don't want to go to school"

Sem ver a mulher brigando com o marido alcóolatra

Without seeing a woman fighting with her alcoholic husband

É foda, vou dar um rolê e volto outra hora

It's tough; I'll take a walk and come back another time

Pra ver se a mente controla esse tempo que rola

To see if the mind controls this time that passes

Parei numa banca para ler o jornal, me dei mal

Stopped at a newsstand to read the newspaper, I got screwed

Por que o destaque era uma chacina que espirrava sangue

Because the headline was a massacre splashing blood

A folha de notícia é foda, esse modo de vida pra mim não dá

The news sheet is tough, this way of life doesn't work for me

Vou procurar um lugar tranqüilo pra raciocinar

I'm going to look for a quiet place to think

Preciso cuidar da minha coroa agora

I need to take care of my old lady now

Vou abandonar o crime e dar início a uma vida nova

I'm going to give up crime and start a new life

Vou começar a outra caminhada

I'm going to start another journey

Voltar as aulas, trabalhar antes que os ratos conquistem meu espaço á bala

Go back to school, work before the rats conquer my space with bullets

Antes que a minha coroa veja o meu corpo crivado de bala.

Before my old lady sees my body riddled with bullets.


(4x) Esta é a vida de muitos em São Mateus

(4x) This is the life of many in São Mateus

(Lei da periferia ó quem diria?)

(Periphery law, oh, who would say?)

Esta é a vida de muitos em São Mateus

This is the life of many in São Mateus

(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)

(Small and poor, humble, yet my neighborhood)

Added by Carolina Oliveira
Fortaleza, Brazil November 24, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment