Lei Da Periferia Lyrics Translation in English
Consciência HumanaPortuguese Lyrics
English Translation
Essa é somente a vida de muitos em São Mateus;
This is only the life of many in São Mateus;
Mas também é a vida de muitos na zona norte;
But it's also the life of many in the north zone;
Na zona sul, na zona oeste e na nossa zona leste.
In the south zone, in the west zone, and in our east zone.
(2x) Essa é a vida de muitos em São Mateus.
(2x) This is the life of many in São Mateus.
A falta de dinheiro naquela goma era problema
The lack of money in that place was a problem
Mais um chefe de família mantinha Deus
Yet a family head held onto God
Como força suprema, o seu único lema
As the supreme force, his only motto
Dois pivetes frutos de um casamento bem sucedido
Two kids, fruits of a successful marriage
Mas financeiramente todo fudido
But financially, completely screwed
Sem emprego, roubar que nada e aí camarada
No job, no stealing, and hey, buddy
Essa vida não vai me pregar essa cartada
This life won't catch me with this card
De manhã um bico aqui e outro ali
In the morning a gig here and another there
É assim que vai levando sem desistir
That's how it goes, not giving up
Seus pivetes os dois criados nas ruas
His kids, both raised on the streets
Fazer o que é o destino fudendo na cara dura
What to do, it's destiny screwing boldly
E o maior com apenas 15 anos
And the elder one, only 15 years old
Sem o pai perceber já está se adiantando
Without the father noticing, he's already advancing
Lei da periferia ó quem diria?
Periphery law, oh, who would say?
São muitos se fodendo a cada dia
Many are screwing up every day
O menor segue os passos do irmão mais velho
The younger one follows the steps of the older brother
Esconde seu calibre no forro do teto
Hides his gun in the ceiling lining
Eu não quero me foder, não quero ver nada faltar em casa
I don't want to screw up, I don't want to see anything missing at home
Vou ver o meu pai se foder sozinho por nossa causa?
Will I watch my father screw up alone because of us?
Lamento de mãe que vê coisas chegar diferentes em casa
Mother's regret seeing things arriving differently at home
E o que os filhos faziam a coitada acoitava
And what the kids were doing, she would endure
Com medo de uma surra ou que houvesse conflitos em casa
Fearing a beating or conflicts at home
Pois a lei era severa pelo pai nesse estilo de área, nesse estilo de área.
Because the law was strict by the father in this style of area, in this style of area.
(2x) Esta é a vida de muitos em São Mateus
(2x) This is the life of many in São Mateus
(Lei da periferia ó quem diria?)
(Periphery law, oh, who would say?)
Esta é a vida de muitos em São Mateus
This is the life of many in São Mateus
(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)
(Small and poor, humble, yet my neighborhood)
Crueldade do tempo, o destino armou uma grande cilada
Cruelty of time, destiny set a big trap
Contra aquele homem era a morte de hora marcada
Against that man, it was a death with a marked hour
Contente por ganhar um trocado com o sorriso estampado no rosto
Happy to earn a penny with a smile on his face
Pra junto de Deus naquele dia ia deixar o morro
To be with God on that day, he would leave the hill
Considerado na área pela honestidade que tinha
Respected in the area for the honesty he had
Trabalhador o único problema é que bebia
Worker, the only problem is that he drank
Mas chegava junto em casa e problemas não dava
But he got home straight, no problems
Mas sua hora estava bem perto, se aproximava
But his time was very close, approaching
Deu o dinheiro pra sua esposa e foi pro boteco
Gave the money to his wife and went to the bar
Daí aonde conversava e uma dose de pinga bebia
There, where he chatted and drank a shot of cachaça
Descontraído não percebeu o carro encostar
Unaware, he didn't see the car pull up
Não viu nada, nem a própria morte, bam, bam
Saw nothing, not even death itself, bam, bam
Sua mulher escuta os sapecos e corre pra lá;
His wife hears the shots and runs over there;
Vê o marido caído, se desespera e começa a chorar
Sees her husband fallen, despairs and starts crying
E a única frase por ela ouvida
And the only phrase she heard
Se joga ladrão e você também pra não foder minha vida.
Throw yourself, thief, and you too, to not mess up my life.
(2x) Esta é a vida de muitos em São Mateus
(2x) This is the life of many in São Mateus
(Lei da periferia ó quem diria?)
(Periphery law, oh, who would say?)
Esta é a vida de muitos em São Mateus
This is the life of many in São Mateus
(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)
(Small and poor, humble, yet my neighborhood)
A notícia chega ao mais velho e ele não chora
The news reaches the elder, and he doesn't cry
E fala bem alto e fudido
And says loudly and screwed up
Eu não quero saber, vou buscar cada um desses bandidos
I don't want to know; I'll go after each of these criminals
Buscou os safados e agora seu pai está vingado
He sought the bastards, and now his father is avenged
A promessa que fora feita está cumprida
The promise that was made is fulfilled
Agora é eu quem tomo conta da minha família
Now it's me who takes care of my family
No começo tentou seguir o exemplo do pai
At first, he tried to follow his father's example
Mas o destino foi traiçoeiro e apunhalou por trás
But destiny was treacherous and stabbed him in the back
Volta a vida que levava agora abertamente
Goes back to the life he led, now openly
Já é um ladrão bem sucedido, infelizmente
He's a successful thief now, unfortunately
A polícia cresce o olho, pois estão na sua cola
The police keep an eye on him, they're on his tail
Um pedágio por dia pra também não ir embora
A toll every day so he won't leave either
Mas infelizmente é trombado em uma outra quebrada
But unfortunately, he bumps into another area
Sem acerto, foi derrubado com o rosto afundado na vala
No agreement, he was knocked down with his face buried in the ditch
Lei da periferia ó que diria?
Periphery law, oh, what would it say?
São muitos se fodendo a cada dia
Many are screwing up every day
Mais um sofrimento para aquela mulher
Another suffering for that woman
Primeiro é o marido, segundo o filho, vê o destino como é
First, the husband, then the son; she sees how fate is
Pois esta é a vida de muitos lá em São Mateus
For this is the life of many in São Mateus
Pequeno, pobre, humildade mais um bairro meu.
Small, poor, humble, yet my neighborhood.
(2x) Esta é a vida de muitos em São Mateus
(2x) This is the life of many in São Mateus
(Lei da periferia ó quem diria?)
(Periphery law, oh, who would say?)
Esta é a vida de muitos em São Mateus
This is the life of many in São Mateus
(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)
(Small and poor, humble, yet my neighborhood)
Aquela sexta 13 foi pop pra mim
That Friday the 13th was crazy for me
Primeira sexta-feira 13 pop da minha existência
First Friday the 13th crazy of my existence
Foi o dia em que prontifiquei me distanciar das negligências
It was the day I decided to distance myself from negligence
De um sistema esbranquiçado
From a whitewashed system
Acordei cedo desposto á ver o sol nascer
Woke up early, ready to see the sun rise
Já recebi a notícia dos que morreram
Already received the news of those who died
E da lista dos que tinham pra morrer
And from the list of those who were to die
De ouvir essas idéias estou empapuçado
I'm fed up with hearing these ideas
Espancamento, estupro, drogas, assassinato
Beating, rape, drugs, murder
Espero um dia acordar com as boas notícias
I hope one day to wake up to good news
Sem violência, sem racista, sem polícia
No violence, no racism, no police
Sem ouvir tiazinha chorando por que invadiram sua goma
Without hearing a little aunt crying because they invaded her place
Sem ouvir pivetada gritando "eu não quero ir pra escola"
Without hearing kids screaming "I don't want to go to school"
Sem ver a mulher brigando com o marido alcóolatra
Without seeing a woman fighting with her alcoholic husband
É foda, vou dar um rolê e volto outra hora
It's tough; I'll take a walk and come back another time
Pra ver se a mente controla esse tempo que rola
To see if the mind controls this time that passes
Parei numa banca para ler o jornal, me dei mal
Stopped at a newsstand to read the newspaper, I got screwed
Por que o destaque era uma chacina que espirrava sangue
Because the headline was a massacre splashing blood
A folha de notícia é foda, esse modo de vida pra mim não dá
The news sheet is tough, this way of life doesn't work for me
Vou procurar um lugar tranqüilo pra raciocinar
I'm going to look for a quiet place to think
Preciso cuidar da minha coroa agora
I need to take care of my old lady now
Vou abandonar o crime e dar início a uma vida nova
I'm going to give up crime and start a new life
Vou começar a outra caminhada
I'm going to start another journey
Voltar as aulas, trabalhar antes que os ratos conquistem meu espaço á bala
Go back to school, work before the rats conquer my space with bullets
Antes que a minha coroa veja o meu corpo crivado de bala.
Before my old lady sees my body riddled with bullets.
(4x) Esta é a vida de muitos em São Mateus
(4x) This is the life of many in São Mateus
(Lei da periferia ó quem diria?)
(Periphery law, oh, who would say?)
Esta é a vida de muitos em São Mateus
This is the life of many in São Mateus
(Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu)
(Small and poor, humble, yet my neighborhood)