Presa Fácil Lyrics Translation in English
DalsinPortuguese Lyrics
English Translation
Aí se botasse fé quando ela surge do nada,
If you believed when she appears out of nowhere,
Se senta pede mais uma, inicia a jogada.
Sits down, asks for one more, starts the game.
Só que o jogador que se presa sabe a hora,
But the player who values himself knows the timing,
Eu quero resistir, e ela uma foto lá fora.
I want to resist, and she a photo outside.
Se atira sem piedade, a intensão no momento,
She throws herself without mercy, the intention at the moment,
Tento ser forte pois a carne eu sei que é fraca 'memo'.
I try to be strong because I know the flesh is weak.
Se acreditasse em cada uma que me chama,
If I believed in every one who calls me,
Se difama atrás de grana, apela dizendo que ama .
If she defames for money, appeals saying she loves.
Vai ver se não tivesse sido assim, tão claro,
See if it hadn't been like that, so clear,
Se no escuro, de boné, eu ia ser notado.
If in the dark, with a cap, I would be noticed.
Se a questão é eu ou se é meu cargo,
If the issue is me or if it's my position,
E por acaso eu nascesse com o mic desligado.
And by chance, I was born with the mic off.
Se a nota não fosse questão de desempenho,
If the note wasn't a matter of performance,
Fosse pelo pano mais louco no bolso que tenho.
If it were the craziest cloth in the pocket I have.
Se fosse eu, só eu, em meio, gritando a milhão,
If it were just me, in the middle, shouting to the million,
Elas olhariam pra mim ou pro mano de mic na mão ?
Would they look at me or at the guy with the mic in hand?
Sei bem como fugir da lama traiçoeira,
I know well how to escape the treacherous mud,
Sei bem como fugir desse papo de besteira.
I know well how to escape this nonsense talk.
Areia, ditado dita a verdadeira,
Sand, the saying speaks the truth,
"Em rio que tem piranha jacaré nada sem carteira !"
"In a river with piranhas, the alligator swims without a wallet!"
Na espreita do camarote ela me ganha,
In the VIP area, she wins me over,
Jogo sem meio termo: Ou cê bate ou apanha !
I play without compromise: Either you hit or you get hit!
Ela armou o bote, mas pensou que eu não vi,
She set up the ambush, but thought I didn't see,
Só espera a hora certa enquanto acende outro free.
Just waits for the right time while lighting up another free.
Aborda com palavras doces, promissora,
Approaches with sweet words, promising,
"Hoje é 'nóis' meu preto, vou ser sua a noite toda !"
"Today it's us, my man, I'll be yours all night!"
No meu ouvido fala a predadora,
In my ear, she speaks as a predator,
No meu ombro pingando o veneno do canto da boca.
On my shoulder, the venom dripping from the corner of her mouth.
Se eu me deixasse levar pela devassa,
If I let myself be carried away by the debauchery,
Como seria a hora que eu chegasse em casa
How would it be when I got home,
E visse acordada a mina que fecha comigo me esperando ?
And saw the girl who's with me waiting for me?
E eu pensando: "Pô, dei vacilo contigo !"
And I'm thinking, "Damn, I messed up with you!"
Dessa vez foi foda, me deixou de saia justa,
This time it was tough, put me in a tight spot,
"Bem mais justa do que essa que ela usa."
"Much tighter than the one she's wearing."
Cê levantou, foi até o banheiro,
You got up, went to the bathroom,
Bom cheiro de perfume no ar, retocando o batom.
Nice smell of perfume in the air, touching up the lipstick.
Voltou pra mesa com as armas carregadas,
Came back to the table with loaded weapons,
Eu sou o alvo que pretende dispará-las.
I am the target she intends to shoot.
Outro parceiro do meu lado deu um papo amigo,
Another friend on my side gave friendly advice,
"Queria poder ajudar, mas agora é contigo."
"I wish I could help, but now it's up to you."
Jogo sem meio termo, pensei em consumir,
I play without compromise, thought about consuming,
Tomei postura, idiotice, deu minha hora, vou aí ...
I took a stance, foolishness, it's my time, I'm coming...