Atravessei São Paulo Lyrics Translation in English
DuzzPortuguese Lyrics
English Translation
Tu já se perguntou o preço pra entrar na História
Have you ever wondered about the price to enter history?
Ou reparou como realizar nos revigora?
Or have you noticed how accomplishing revitalizes us?
Lembrou que a cada noite alguma nova mãe que chora?
Did you remember that every night some new mother cries?
Só quem não tentou voar não sabe como dói ir embora
Only those who haven't tried to fly don't know how painful it is to leave
Mas tento manter o otimismo mesmo, todo dia
But I try to maintain optimism every day
Dois jovens sem estrutura tendo filho em pandemia
Two young people without structure having a child in a pandemic
Minha vida ilusionista, dizem que isso é boêmia
My life is illusionist, they say this is bohemia
Eu entreguei tudo que eu tinha pra viver essa porcaria
I gave up everything I had to live this crap
Sem hipocrisia, sem demagogia
No hypocrisy, no demagogy
Quantos com a minha idade não aproveitaria?
How many with my age wouldn't enjoy?
Quantos com a minha história não se entregaria?
How many with my story wouldn't give up?
Eu aceitei que a vida é triste e que às vezes temos alegria
I accepted that life is sad and that sometimes we have joy
Temos ousadia, sem sabedoria
We have audacity, without wisdom
Quantos na minha pele não aguentaria?
How many in my skin wouldn't endure?
Quantos com outra pele morrem todo dia?
How many with another skin die every day?
Só por melanina, só melancolia, Deus olhai por nós e guia
Only because of melanin, only melancholy, God watch over us and guide
Nós já não aguenta essas neurose
We can't stand these neuroses anymore
Governo que odeia pobre, diabo matando porque tá de farda
Government that hates the poor, devil killing because he's in uniform
Não tô com saco pra esses mano meio esnobe
I don't have the patience for these somewhat snobbish guys
Que acha que a fama é o foco, com o ego maior que a raça
Who think fame is the focus, with an ego bigger than the race
Eu não tirei a carteira de habilitação
I didn't get my driver's license
Mas eu ouvi Um Barril de Rap e me lembrei que a vida é loka
But I heard "Um Barril de Rap" and remembered that life is crazy
Eu não te dei um pedaço do meu coração
I didn't give you a piece of my heart
Meu coração tava em pedaços, cansado, tirei sua roupa
My heart was in pieces, tired, I took off your clothes
Eu atravessei São Paulo pra te ver pelada
I crossed São Paulo to see you naked
Pra te ter inteira
To have you completely
Eu precisava de um Band-Aid memo
I needed a Band-Aid, even
É fácil quando tá na prateleira
It's easy when it's on the shelf
Pra te ver pelada
To see you naked
Pra te ter inteira
To have you completely
Eu precisava de um Band-Aid memo
I needed a Band-Aid, even
É fácil quando tá na prateleira
It's easy when it's on the shelf
E eu já não sei de nada tem alguns anos
And I don't know anything for some years
Quanto tempo já perdi pros meus danos?
How much time have I lost to my damages?
Afogo mágoas, noites rasas, Buchanans
Drown sorrows, shallow nights, Buchanans
E eu odeio os bacanas, não entendem meus planos
And I hate the rich, they don't understand my plans
Não entendem o ódio dos suburbanos
They don't understand the hatred of the suburbs
Por que subimos e por que ostentamos
Why we climb and why we show off
Pergunta por qual caminho nós chegamos
Ask by which path we arrived
Veja que nós vencemos porque acreditamos
See that we won because we believed
Me corrompi quando eu cedi um abraço pra arrogância
I corrupted myself when I gave in to arrogance
Nós cresce sem ninguém saber os traumas da sua infância
We grow up without anyone knowing the traumas of your childhood
E agora que esses traumas refletem numa criança?
And now that these traumas reflect in a child?
Vai ser difícil, é um fato, dinheiro traz segurança
It will be difficult, it's a fact, money brings security
Mas quem foi que tirou meus problemas dessa balança?
But who took my problems off this scale?
Eu fiz um som de merda, essa merda pagou minhas conta
I made a shitty song, this shit paid my bills
Ninguém olha pro espelho, pois sabe que desaponta
No one looks in the mirror, 'cause they know it disappoints
Ver a verdade nua, na rua, se a vida é outra
See the naked truth, in the street, if life is different
Por vezes eu pensei no fim, mas o fim não é saída
At times, I thought of the end, but the end is not a way out
Às vezes eu pensava em ti, às vezes recaída
Sometimes I thought of you, sometimes relapse
Às vezes era complicado ter a fé mantida
Sometimes it was complicated to keep the faith
Se der espaço, na fraqueza, ela te castiga
If you give it space, in weakness, it punishes you
Se der espaço pra impureza, ela te instiga
If you give space for impurity, it instigates you
Se cê só olhar a beleza, ela te mastiga
If you only look at beauty, it chews you up
Ela te tritura, viva a vida crua
It crushes you, live raw life
Eu vi nos olhos do meu filho a inspiração mais pura
I saw in my son's eyes the purest inspiration
Eu atravessei São Paulo pra te ver pelada
I crossed São Paulo to see you naked
Pra te ter inteira
To have you completely
Eu precisava de um Band-Aid memo
I needed a Band-Aid, even
É fácil quando tá na prateleira
It's easy when it's on the shelf
Pra te ver pelada
To see you naked
Pra te ter inteira
To have you completely
Eu precisava de um Band-Aid memo
I needed a Band-Aid, even
É fácil quando tá na prateleira
It's easy when it's on the shelf