Atravessei São Paulo Lyrics Translation in English

Duzz
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Tu já se perguntou o preço pra entrar na História

Have you ever wondered about the price to enter history?

Ou reparou como realizar nos revigora?

Or have you noticed how accomplishing revitalizes us?

Lembrou que a cada noite alguma nova mãe que chora?

Did you remember that every night some new mother cries?

Só quem não tentou voar não sabe como dói ir embora

Only those who haven't tried to fly don't know how painful it is to leave

Mas tento manter o otimismo mesmo, todo dia

But I try to maintain optimism every day

Dois jovens sem estrutura tendo filho em pandemia

Two young people without structure having a child in a pandemic

Minha vida ilusionista, dizem que isso é boêmia

My life is illusionist, they say this is bohemia

Eu entreguei tudo que eu tinha pra viver essa porcaria

I gave up everything I had to live this crap

Sem hipocrisia, sem demagogia

No hypocrisy, no demagogy

Quantos com a minha idade não aproveitaria?

How many with my age wouldn't enjoy?

Quantos com a minha história não se entregaria?

How many with my story wouldn't give up?

Eu aceitei que a vida é triste e que às vezes temos alegria

I accepted that life is sad and that sometimes we have joy

Temos ousadia, sem sabedoria

We have audacity, without wisdom

Quantos na minha pele não aguentaria?

How many in my skin wouldn't endure?

Quantos com outra pele morrem todo dia?

How many with another skin die every day?

Só por melanina, só melancolia, Deus olhai por nós e guia

Only because of melanin, only melancholy, God watch over us and guide


Nós já não aguenta essas neurose

We can't stand these neuroses anymore

Governo que odeia pobre, diabo matando porque tá de farda

Government that hates the poor, devil killing because he's in uniform

Não tô com saco pra esses mano meio esnobe

I don't have the patience for these somewhat snobbish guys

Que acha que a fama é o foco, com o ego maior que a raça

Who think fame is the focus, with an ego bigger than the race

Eu não tirei a carteira de habilitação

I didn't get my driver's license

Mas eu ouvi Um Barril de Rap e me lembrei que a vida é loka

But I heard "Um Barril de Rap" and remembered that life is crazy

Eu não te dei um pedaço do meu coração

I didn't give you a piece of my heart

Meu coração tava em pedaços, cansado, tirei sua roupa

My heart was in pieces, tired, I took off your clothes


Eu atravessei São Paulo pra te ver pelada

I crossed São Paulo to see you naked

Pra te ter inteira

To have you completely

Eu precisava de um Band-Aid memo

I needed a Band-Aid, even

É fácil quando tá na prateleira

It's easy when it's on the shelf

Pra te ver pelada

To see you naked

Pra te ter inteira

To have you completely

Eu precisava de um Band-Aid memo

I needed a Band-Aid, even

É fácil quando tá na prateleira

It's easy when it's on the shelf


E eu já não sei de nada tem alguns anos

And I don't know anything for some years

Quanto tempo já perdi pros meus danos?

How much time have I lost to my damages?

Afogo mágoas, noites rasas, Buchanans

Drown sorrows, shallow nights, Buchanans

E eu odeio os bacanas, não entendem meus planos

And I hate the rich, they don't understand my plans

Não entendem o ódio dos suburbanos

They don't understand the hatred of the suburbs

Por que subimos e por que ostentamos

Why we climb and why we show off

Pergunta por qual caminho nós chegamos

Ask by which path we arrived

Veja que nós vencemos porque acreditamos

See that we won because we believed


Me corrompi quando eu cedi um abraço pra arrogância

I corrupted myself when I gave in to arrogance

Nós cresce sem ninguém saber os traumas da sua infância

We grow up without anyone knowing the traumas of your childhood

E agora que esses traumas refletem numa criança?

And now that these traumas reflect in a child?

Vai ser difícil, é um fato, dinheiro traz segurança

It will be difficult, it's a fact, money brings security

Mas quem foi que tirou meus problemas dessa balança?

But who took my problems off this scale?

Eu fiz um som de merda, essa merda pagou minhas conta

I made a shitty song, this shit paid my bills

Ninguém olha pro espelho, pois sabe que desaponta

No one looks in the mirror, 'cause they know it disappoints

Ver a verdade nua, na rua, se a vida é outra

See the naked truth, in the street, if life is different

Por vezes eu pensei no fim, mas o fim não é saída

At times, I thought of the end, but the end is not a way out

Às vezes eu pensava em ti, às vezes recaída

Sometimes I thought of you, sometimes relapse

Às vezes era complicado ter a fé mantida

Sometimes it was complicated to keep the faith

Se der espaço, na fraqueza, ela te castiga

If you give it space, in weakness, it punishes you

Se der espaço pra impureza, ela te instiga

If you give space for impurity, it instigates you

Se cê só olhar a beleza, ela te mastiga

If you only look at beauty, it chews you up

Ela te tritura, viva a vida crua

It crushes you, live raw life

Eu vi nos olhos do meu filho a inspiração mais pura

I saw in my son's eyes the purest inspiration


Eu atravessei São Paulo pra te ver pelada

I crossed São Paulo to see you naked

Pra te ter inteira

To have you completely

Eu precisava de um Band-Aid memo

I needed a Band-Aid, even

É fácil quando tá na prateleira

It's easy when it's on the shelf

Pra te ver pelada

To see you naked

Pra te ter inteira

To have you completely

Eu precisava de um Band-Aid memo

I needed a Band-Aid, even

É fácil quando tá na prateleira

It's easy when it's on the shelf

Added by Bruno Silva
Praia, Cape Verde August 16, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment