Morro do Quilombo Lyrics Translation in English
Euler FerreiraPortuguese Lyrics
English Translation
Quem ouviu esses lamentos que avançaram noite à dentro
Who heard these laments that advanced into the night?
E romperam o silêncio e a calma do sertão?
And broke the silence and calm of the hinterland?
Nas noites de Lua cheia pude ouvir
In the nights of the full moon, I could hear
Uma voz lá do quilombo que clamava bem assim
A voice from the quilombo that cried out like this
Minha terra é lá bem longe, das bandas de onde o Sol vem
My land is far away, from where the Sun comes
Esta terra é mais bonita, mas à outra eu quero bem
This land is more beautiful, but the other I love
Lá, minha aldeia brilhava sob o céu
There, my village shone under the sky
Minha gente celebrava a vida, o vento, o Sol e o mar
My people celebrated life, the wind, the Sun, and the sea
Um navio negreiro me trouxe pra cá
A slave ship brought me here
Dentro de um porão imundo, a me acotovelar
In a filthy hold, elbowing me
Com homens, mulheres, malungos, guris
With men, women, comrades, and kids
Era uma prisão terrível, como eu nunca vi!
It was a terrible prison, like I've never seen!
O senhor Deus dos desgraçados que me livre do açoite
The Lord God of the wretched, save me from the whip
Vira-mundo, palmatória, anjinhos, tronco, pelourinho
Wanderer, paddle, little angels, stocks, pillory
Como é possível aos deuses permitir
How is it possible for the gods to allow
Tamanha crueldade? Mas quem pode me ouvir?
Such cruelty? But who can hear me?
O capitão-do-mato está a me espreitar
The overseer is watching me
Eu temo que ele me entregue ao cruel capataz
I fear he'll deliver me to the cruel taskmaster
Só espero fugir pra bem longe daqui
I only hope to escape far from here
Quem sabe, voltar pra África, de onde eu saí
Maybe return to Africa, from where I came
Eu não quero os teus deuses, tuas terras, teus grilhões
I don't want your gods, your lands, your chains
Só te peço liberdade e é o que negas sem perdão
I only ask for freedom, and that you deny without pardon
Quem poderá esquecer tais lamentos
Who can forget such laments
Vindos do breu da noite que a razão iluminou?
Coming from the darkness of the night that reason illuminated?