Samba-Enredo 2017 - Só Com a Ajuda do Santo

G.R.E.S. Estação Primeira de Mangueira (RJ)
Report Submitted!

Lyrics

Translation

O meu tambor tem axé, Mangueira

The beat of my drum has axé, Mangueira

Sou filho de fé do Povo de Aruanda

I am a faithful son of the People of Aruanda

Nascido e criado pra vencer demanda

Born and raised to overcome challenges

Batizado no altar do samba

Baptized at the altar of samba


O meu tambor tem axé, Mangueira

The beat of my drum has axé, Mangueira

Sou filho de fé do Povo de Aruanda

I am a faithful son of the People of Aruanda

Nascido e criado pra vencer demanda

Born and raised to overcome challenges

Batizado no altar do samba

Baptized at the altar of samba


Mangueira, eu já benzi minha bandeira

Mangueira, I've already blessed my flag

Bati três vezes na madeira

I knocked three times on wood

Para a vitória alcançar

To achieve victory

No peito patuá, arruda e guiné

In my chest, amulet, rue, and guiné

Para provar que o meu povo nunca perde a fé

To prove that my people never lose faith

A vela acesa pro caminho iluminar

The candle lit to illuminate the path

Um desejo no altar, ou no gongá

A wish at the altar or in the gongá

Vou festejar com a divina proteção

I will celebrate with divine protection

Num céu de estrelas enfeitado de balão

In a sky of stars adorned with balloons

É verde e rosa o tom da minha devoção

Green and pink, the tone of my devotion

Já virou religião

It has become a religion


O manto a proteger, Mãezinha a me guiar

The mantle protecting, Mother guiding me

Valei-me meu Padim onde quer que eu vá

Help me, my Padim, wherever I go

Levo oferendas à Rainha do Mar

I offer gifts to the Queen of the Sea

Inaê, Marabô, Janaína

Inaê, Marabô, Janaína


O manto a proteger, Mãezinha a me guiar

The mantle protecting, Mother guiding me

Valei-me meu Padim onde quer que eu vá

Help me, my Padim, wherever I go

Levo oferendas à Rainha do Mar

I offer gifts to the Queen of the Sea

Inaê, Marabô, Janaína

Inaê, Marabô, Janaína


Abriram-se as portas do céu, choveu no roçado

The doors of heaven opened, it rained in the field

Num laço de fita a menina pediu comunhão

With a ribbon, the girl asked for communion

Bala, cocada e guaraná pro Erê

Candy, coconut sweet, and guaraná for the Child

Meu padroeiro irá sempre interceder

My patron saint will always intercede

Clareia, tenho um guerreiro a me defender

Shine, I have a warrior to defend me

Firmo o ponto pro meu orixá no terreiro

I set the point for my orixá in the terreiro

Pelas matas eu vou me cercar, mandingueiro

Through the woods, I will surround myself, a sorcerer

Mel, marafo e abô

Honey, marafo, and abô

Só com a ajuda do santo eu vou confirmar meu valor

Only with the help of the saint will I confirm my worth

O morro em oração, clamando em uma só voz

The hill in prayer, crying out in one voice

Sou a Primeira Estação, rogai por nós!

I am the First Station, pray for us!

Added by Carla Fernandes
São Paulo, Brazil October 11, 2024
Be the first to rate this translation
Comment