Samba-Enredo 2017 - Só Com a Ajuda do Santo
G.R.E.S. Estação Primeira de Mangueira (RJ)Lyrics
Translation
O meu tambor tem axé, Mangueira
The beat of my drum has axé, Mangueira
Sou filho de fé do Povo de Aruanda
I am a faithful son of the People of Aruanda
Nascido e criado pra vencer demanda
Born and raised to overcome challenges
Batizado no altar do samba
Baptized at the altar of samba
O meu tambor tem axé, Mangueira
The beat of my drum has axé, Mangueira
Sou filho de fé do Povo de Aruanda
I am a faithful son of the People of Aruanda
Nascido e criado pra vencer demanda
Born and raised to overcome challenges
Batizado no altar do samba
Baptized at the altar of samba
Mangueira, eu já benzi minha bandeira
Mangueira, I've already blessed my flag
Bati três vezes na madeira
I knocked three times on wood
Para a vitória alcançar
To achieve victory
No peito patuá, arruda e guiné
In my chest, amulet, rue, and guiné
Para provar que o meu povo nunca perde a fé
To prove that my people never lose faith
A vela acesa pro caminho iluminar
The candle lit to illuminate the path
Um desejo no altar, ou no gongá
A wish at the altar or in the gongá
Vou festejar com a divina proteção
I will celebrate with divine protection
Num céu de estrelas enfeitado de balão
In a sky of stars adorned with balloons
É verde e rosa o tom da minha devoção
Green and pink, the tone of my devotion
Já virou religião
It has become a religion
O manto a proteger, Mãezinha a me guiar
The mantle protecting, Mother guiding me
Valei-me meu Padim onde quer que eu vá
Help me, my Padim, wherever I go
Levo oferendas à Rainha do Mar
I offer gifts to the Queen of the Sea
Inaê, Marabô, Janaína
Inaê, Marabô, Janaína
O manto a proteger, Mãezinha a me guiar
The mantle protecting, Mother guiding me
Valei-me meu Padim onde quer que eu vá
Help me, my Padim, wherever I go
Levo oferendas à Rainha do Mar
I offer gifts to the Queen of the Sea
Inaê, Marabô, Janaína
Inaê, Marabô, Janaína
Abriram-se as portas do céu, choveu no roçado
The doors of heaven opened, it rained in the field
Num laço de fita a menina pediu comunhão
With a ribbon, the girl asked for communion
Bala, cocada e guaraná pro Erê
Candy, coconut sweet, and guaraná for the Child
Meu padroeiro irá sempre interceder
My patron saint will always intercede
Clareia, tenho um guerreiro a me defender
Shine, I have a warrior to defend me
Firmo o ponto pro meu orixá no terreiro
I set the point for my orixá in the terreiro
Pelas matas eu vou me cercar, mandingueiro
Through the woods, I will surround myself, a sorcerer
Mel, marafo e abô
Honey, marafo, and abô
Só com a ajuda do santo eu vou confirmar meu valor
Only with the help of the saint will I confirm my worth
O morro em oração, clamando em uma só voz
The hill in prayer, crying out in one voice
Sou a Primeira Estação, rogai por nós!
I am the First Station, pray for us!