Mala Amarela Lyrics Translation in English
HDJPortuguese Lyrics
English Translation
Era 4:30 passava um pouquinho, fosco, clarinho, rasgava o vajão
At 4:30, it passed a bit, dimly, brightly, tearing through the vajão
Era um trem noturno que vinha pontando e logo parando na velha estação..
It was a night train coming slowly and stopping soon at the old station
Meu corpo tremia, meus olhos molhavam e meu pai do lado e a mala no chão
My body trembled, my eyes were wet, and my father by my side and the suitcase on the floor
Beijei o seu rosto e disse na hora, o mundo lá fora me espera paizão!
I kissed his face and said at that moment, the world outside is waiting for me, Dad!
Entrei no vagão, corri pra janela e a mala amarela do velho catei
I entered the carriage, ran to the window, and grabbed the old yellow suitcase
O trem deu partida soquio bruscamente e ali novamente a sua mão eu beijei..
The train started abruptly, and there again I kissed his hand
E um pouco a diante vi minha casinha e a minha mãezinha de pé no portão
A little further, I saw my little house and my mother standing at the gate
Ela não me viu e o trem na corrida ouvia as latidas do velho sultão..
She didn't see me, and the train in a hurry heard the barks of the old Sultan
Um certo senhor da poltrona vizinha dizia que vinha do paranazão
A certain gentleman from the neighboring seat said he came from Paranazão
Me disse também de um jeito cortês, é a primeira vez que deixo o sertão..
He also told me politely, it's the first time I leave the backlands
Pedi o seu conselho e ele me disse seu moço a velhice é dura de mais..
I asked for his advice, and he said to me, young man, old age is too tough
Eu sou bem mais velho e posso aconselhar, é duro ficar distante dos pais!
I'm much older, and I can advise, it's tough to be far from your parents!
Eu numca esqueci o que o velho falou e o tempo passou e pra casa voltei..
I never forgot what the old man said, and time passed, and I returned home
Quem fica distante jamais se conforma lá na plataforma meus pais avistei..
Those who stay far away never get used to it; there on the platform, I saw my parents
Desci comovido abracei ele e ela e a mala amarela meu filho não vi..
I descended moved, embraced him and her, and the yellow suitcase, my son, I did not see
Meu pai acredite na fala de um homem pra não passar fome a mala eu vendi..
Dad, believe the words of a man, not to go hungry, I sold the suitcase
Que pena que pena éra a minha lembraça que eu trouxe de herança do seu avô, mais deixa pra lá eu vou me esquecer, a henraça é você e você já voltou..
What a pity, what a pity was my memory that I brought as an inheritance from your grandfather, but let it go, I'll forget, the disgrace is you, and you have already returned