Amardor Lyrics Translation in English

Marcos Borri
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Será que foi o medo da paixão

Was it the fear of passion?

[Ou] a carne dura mergulhada na razão?

Or the tough flesh immersed in reason?

Olhar limitado, turvo e cansado da poluição

Limited, hazy, and tired gaze of pollution

Que seca e entristece o cansado coração

That dries and saddens the tired heart

[E] a voz que esqueceu o sim, dispara agora só o não?

And the voice that forgot to say yes, now only utters no?

Dispara agora só o não!

Now only utters no!


Os amores esquecidos do romântico que encolheu

The forgotten loves of the shrinking romantic

Envergonhado da doçura que viveu

Ashamed of the sweetness it lived

Perdido, acuado, tão confuso, se esqueceu

Lost, cornered, so confused, it forgot

Do sorriso entre amigos. A canção envelheceu

The smile between friends. The song aged

Apagou a melodia, a harmonia. Foi seu canto que morreu

Erased the melody, the harmony. Its song died


Seus gestos já não dizem nada. Fonte que secou

Its gestures no longer say anything. A dried-up source

Rua cinza, folhas secas espalhadas pelo vento que soprou

Gray street, dry leaves scattered by the blowing wind

E deixou marcas no corpo caído que se retalhou

And left marks on the fallen body that was torn apart

Trancado no quarto. É o que sobrou

Locked in the room. It's what remains

Da vaidosa juventude, das belas melodias que versou

Of the vain youth, of the beautiful melodies it versified

Que versou!

It versified!


É o nada, o vazio, o escuro espalhado

It's nothing, emptiness, darkness scattered

Pelos becos, nas esquinas, no cérebro apagado

In alleys, on street corners, in the extinguished brain

Que antes sentia o calor do espírito inspirado

That once felt the warmth of inspired spirit

Com as cores, a libido, traçadas no seio despertado

With colors, libido, traced on the awakened bosom

Que pulsava a alma, a cor do sonho emancipado

That pulsed the soul, the color of emancipated dreams

Added by Bruno Silva
Praia, Cape Verde July 12, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment