QUEBRADAS (part. MC Lipi, MC Cabelinho e DJ GM) Lyrics Translation in English
MC Paulin da CapitalPortuguese Lyrics
English Translation
(Diretamente)
(Directly)
(Estúdio Love Funk)
(Love Funk Studio)
[MC Paulin da Capital]
[MC Paulin da Capital]
E aí, DJ GM?
Hey, DJ GM?
Que é o mandrake, mandrake na voz!
What's up, Mandrake, Mandrake in the voice!
(É foda, porra)
(Damn, damn)
Primeiramente, um salve pra minha quebrada
Firstly, a shout-out to my hood
Jardim Três Marias, só moleque louco
Jardim Três Marias, only crazy kids
Aqui tem artista, jogador e criminoso
Here we have artists, players, and criminals
É perto do Itaquera, da Cohab, Barro Branco
It's close to Itaquera, Cohab, Barro Branco
No Pacarana é o quintal dos corintiano
In Pacarana, it's the backyard of Corinthians
X do Morro, Cangaíba, Caixa d'Água
X do Morro, Cangaíba, Caixa d'Água
Nesses pedaços a atividade é dobrada
In these parts, the activity is intense
Na Tiradentes, na Trinta e na Sorte
In Tiradentes, in Trinta, and in Sorte
Os molecão gosta de dar pinote
The kids like to take off
E no Pantanal só mano mil grau
And in Pantanal, only real dudes
Vila Jacuí, Jardim Buriti, zona leste, capital
Vila Jacuí, Jardim Buriti, east side, capital
É minha raiz (é minha raiz)
It's my roots (it's my roots)
É minha raiz (é minha raiz)
It's my roots (it's my roots)
Fundão, Capão, zona sul no coração
Fundão, Capão, south side in the heart
Norte, oeste, Zaki Narchi, Vila Ede
North, west, Zaki Narchi, Vila Ede
E dessa eu não me esqueço
And I don't forget this
Saudades, maloqueiro
Miss you, thug
Esquece, fi! Essa é a quebrada do Kevin
Forget it, bro! This is Kevin's hood
Progresso, vitória, sucesso
Progress, victory, success
O gueto foi o berço de onde eu vim
The ghetto was the cradle of where I came from
Por isso eu represento 100% a quebrada onde eu nasci, é
That's why I represent 100% the hood where I was born, yeah
Progresso, vitória, sucesso
Progress, victory, success
O gueto foi o berço de onde eu vim
The ghetto was the cradle of where I came from
Por isso eu represento 100% a quebrada onde eu nasci
That's why I represent 100% the hood where I was born
[MC Lipi]
[MC Lipi]
Um salve, salve pra todos maloqueiro
A shout-out to all the thugs
E a humildade é a chave dos verdadeiro
And humility is the key to the real ones
Muitos não sabem do nosso sofrimento
Many don't know our suffering
Mas só entende quem sobrevive no gueto
But only those who survive in the ghetto understand
Da ponte pra cá é diferente, a realidade é diferente
From the bridge onwards, it's different, the reality is different
Vários sonhador com sede de brilhar
Many dreamers with a thirst to shine
Sobreviventes, vários virou crente
Survivors, many turned believers
Uns tá no farol e outros preferiu roubar
Some are at the traffic light, and others chose to steal
Olha nós, olha quem diria
Look at us, look who would say
Inspirando as periferia
Inspiring the peripheries
Deus pilotando a minha vida
God steering my life
E eu pilotando as nave linda
And I'm steering the beautiful rides
Vou na paz, sou gigante, eu sou leão
I go in peace, I'm giant, I'm a lion
Já errei, já pequei, mas pedi perdão
I've made mistakes, I've sinned, but I asked for forgiveness
Deus conhece quem tem um bom coração
God knows who has a good heart
Vida longa aos bons!
Long life to the good ones!
[MC Paulin da Capital]
[MC Paulin da Capital]
Progresso, vitória, sucesso
Progress, victory, success
O gueto foi o berço de onde eu vim
The ghetto was the cradle of where I came from
Por isso eu represento 100% a quebrada onde eu nasci, é
That's why I represent 100% the hood where I was born, yeah
Progresso, vitória, sucesso
Progress, victory, success
O gueto foi o berço de onde eu vim
The ghetto was the cradle of where I came from
Por isso eu represento 100% a quebrada onde eu nasci
That's why I represent 100% the hood where I was born
[MC Cabelinho]
[MC Cabelinho]
Menor, essa altura do campeonato
Bro, at this point in the game
Nós sabe quem tá mandado
We know who's in charge
Nós já sabe quem é quem (sabe quem é quem)
We already know who's who (knows who's who)
Sem leme pra invejoso e recalcado
No rudder for the envious and resentful
Baba ovo do caralho e tá de olho em que nós tem
Ass-kisser and looking at what we have
E essas mina acha que me engana
And these girls think they can fool me
Todas elas explana e fica se enchendo de esperança
They all expose themselves and fill themselves with hope
Por isso que não tem minha confiança
That's why they don't have my trust
Meu caso com vocês não é mais nada além da cama
My thing with you is nothing more than the bed
A falsidade hoje em dia não me surpreende
Falseness nowadays doesn't surprise me
Vários fala mal, mas nunca na minha frente
Many talk bad, but never in front of me
Tem coisas que acontece que nós nunca entende
There are things that happen that we never understand
Chega a ser engraçado: Me critica e rende
It's funny: Criticize me and it pays off
Um favelado de BM, com pedra de brilhante na corrente
A slum guy with a BMW, with a diamond chain
Eu sei que incomoda muita gente
I know it bothers a lot of people
Minha família bem melhor agora
My family is much better now
Mãe, te amo muito, minha vida pela senhora, fé
Mom, I love you very much, my life for you, faith
Cabelinho vivendo tudo que sonhou
Cabelinho living everything he dreamed
Comprar tudo que quer sem perguntar o valor
Buying everything he wants without asking the price
Pode avisar aí que eu tô daqui
Let them know that I'm here
Mais uma vez fazendo um feat inédito
Once again, making an unprecedented feat
[MC Paulin da Capital]
[MC Paulin da Capital]
Progresso, vitória, sucesso
Progress, victory, success
O gueto foi o berço de onde eu vim
The ghetto was the cradle of where I came from
Por isso eu represento 100% a quebrada onde eu nasci, é
That's why I represent 100% the hood where I was born, yeah
Progresso, vitória, sucesso
Progress, victory, success
O gueto foi o berço de onde eu vim
The ghetto was the cradle of where I came from
Por isso eu represento 100% a quebrada onde eu nasci
That's why I represent 100% the hood where I was born
(É o GM no beat, emplacando mais uma!)
(It's GM on the beat, scoring another one!)