Autobiografia Parte 1 Lyrics Translation in English

MC Sid
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Isso aqui não é uma musica, é um desabafo

This here is not a song, it's a venting

Não tem flow, não tem flipada, não tem nada do que vocês querem ouvir

No flow, no fancy stuff, nothing of what you want to hear

Mas tem tanta coisa que eu quero falar

But there's so much I want to say

Que eu preciso falar

That I need to say

Será que cês me entendem?

Do you guys understand me?

Acho que não

I think not

Eu também não preciso ser entendido, só escutado

I also don't need to be understood, just heard


Eu sempre fui a ovelha negra da familia

I've always been the black sheep of the family

Que o vizinho olhava e falava que o futuro era incerto

The one the neighbor looked at and said the future was uncertain

Eu sempre fui aquele aluno nota zero

I've always been that straight-F student

Fim da sala que nunca levava o professor a sério

End of the class, never took the teacher seriously


Eu sempre dei muito problema pra minha mãe de criação

I always caused a lot of trouble for my adoptive mother

Educação e respeito às autoridades

Education and respect for authorities

Eu nunca vou entender o que é autoridade

I'll never understand what authority is

Pois envolvem ordens e eu me sinto livre de verdade

As they involve orders and I feel truly free


Lembro dos meus pais brigando muito alto

I remember my parents fighting very loudly

E eu curioso como sempre pus ouvido na porta do quarto

And I, curious as always, put my ear to the bedroom door

Meu pai falando pra minha mãe que eu era mimado

My father telling my mother that I was spoiled

As nota era baixa e que ela tinha me criado errado

Grades were low, and she had raised me wrong

Lembro do meu pai brindando a meu irmão que passou em medicina

I remember my father toasting to my brother who got into medicine

Um brinde pro filho mais esforçado

A toast to the most hardworking son

Na mesma noite eu fui inventar de dizer que queria ser rapper

That same night, I dared to say I wanted to be a rapper

E arranquei risadas de tão engraçado

And got laughs for being so funny

Eu nem tinha formado no ensino médio

I hadn't even finished high school

Achava escola um tédio e tinha medo de ir pra faculdade

Thought school was boring and feared going to college

Tinha pena dos meus pais por trabalharem tão pesado

Felt sorry for my parents working so hard

Só pra ter criado um filho tão covarde

Just to have raised such a cowardly son

Eu queria ser igual os meus irmãos

I wanted to be like my brothers

Educados, letrados, doutores de verdade

Polite, educated, true doctors

Mas sempre tive um amor pelo underground

But I always had a love for the underground

A rua me encantava mais que os campus da universidade

The street fascinated me more than university campuses


Após um ano batalhando lembro de chamar minha mãe

After a year of struggling, I remember calling my mother

Pra dar uma volta só pra gente bater um papo

To take a walk just to have a chat

Contei pra ela meu sonho de ser mc e ela me abraçou bem forte

Told her about my dream of being an MC, and she hugged me tight

Tentou não chorar tão alto

Tried not to cry too loud


Ela sabia a dificuldade de uma carreira independente e do seu filho imprudente

She knew the difficulty of an independent career and her imprudent son

O sucesso era incerto e o dinheiro não era certo

Success was uncertain, and money wasn't guaranteed

E a chance de fracasso, era bem mais evidente

And the chance of failure was much more evident

Ela me apoiou indiferente pois a ideia de ter um filho sorridente já era suficiente

She supported me regardless, as the idea of having a happy son was enough

Ela não tinha em mente a ideia de que um ano depois

She didn't have in mind that a year later

Eu ganharia o nacional em nome da gente

I would win the national title in our name

Tem quem fale que minha vitoria foi um acidente

Some say my victory was an accident

Ou mera questão de sorte na escolha dos meus oponentes

Or simply luck in choosing my opponents

Ninguém viveu o que eu vivi então ninguém entende

No one lived what I lived, so no one understands

A sensação do mundo nas costas e o peito ardente

The feeling of the world on your shoulders and a burning chest


O meu lema sempre foi bola pra frente

My motto has always been to keep going forward

E o engraçado é que eu sou péssimo jogando bola

And the funny thing is, I'm terrible at playing soccer

Mais engraçado ainda é pensar

Even funnier is to think

Que minhas letras tão na boca da favela e dentro da sala da escola

That my lyrics are in the mouths of the favela and inside the school's classroom


Hoje o professor me odeia pois eu incentivo as crianças a pensar fora da caixa

Today, the teacher hates me because I encourage kids to think outside the box

Hoje o deputado me odeia pois eu incentivo eleitor a votar também fora da caixa

Today, the deputy hates me because I encourage voters to also think outside the box

Hoje o rapper de rua me odeia pois eu tenho orgulho da minha caminhada

Today, the street rapper hates me because I take pride in my journey

O sid se acha

Sid thinks highly of himself

Hoje a minha mãe se orgulha pois eu peguei meu esforço

Today, my mother is proud because I took my effort

E fiz diferente do que todo mundo acha

And did it differently from what everyone thinks


Mundo me desculpa ser assim, matheus obrigado por ter tido fé em mim

World, forgive me for being like this, Matheus, thank you for having faith in me

Mundo me desculpa ser assim, mãe obrigado por ter tido fé em mim

World, forgive me for being like this, Mom, thank you for having faith in me


Bendita é o fruto do nosso rap irmão, sempre foi

Blessed is the fruit of our rap, brother, it always has been

Isso aqui é uma família, é nois por nois mano

This is a family, it's us for us, man

Added by Aline Santos
São Luís, Brazil September 24, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment