Aos Domingos Lyrics Translation in English
Os SerranosPortuguese Lyrics
English Translation
Domingo de manhãzinha sento os recaus no gateado
Sunday morning, I saddle the horses in the bay
De crina e casco aparado o mundo é tudo o que eu quero
With mane and hooves trimmed, the world is all I desire
Meu pala branco de seda bota negra, reluzenta
My white silk poncho, shiny black boots
E uma bombacha cinzenta de tudo que mais venero
And gray baggy pants, of all that I hold dear
(Desta vida a gente leva nos encontros do cavalo
(In this life, we experience the horse's encounters
Pechando e botando pealo coisas que faço me rindo
Closing in and securing challenges, things I do with a smile
Do bagual eu faço um pingo pra um andejar de aragano
From a wild horse, I make a companion for wandering
Que não tem dias do ano mais belos do que os domingos)
There are no days of the year more beautiful than Sundays)
Eu boto o pé no estribo e o flete campeia a volta
I put my foot in the stirrup, and the bridle surveys the surroundings
Já com luzeiro de escolta unido à luz da boieira
Already with the escort of daylight, joined by the lantern light
E o brilho da feiticeira se corta no campo afora
And the glow of the sorceress cuts through the fields
Com a serenata da espora pra uma canção estradeira
With the serenade of the spur for a roadside song
Pelo caminho se vai ao potreiro dos olhos dela
On the way, one goes to her corral
Sogueiros de sentinela no lombo das sesmarias
Willows as sentinels on the back of the farmland
Clareando as barras do dia encilho com a liberdade
Lighting up the bars of the day, I saddle with freedom
E cabresteio a saudade pra tironear judiaria
And I lead the longing to take on challenges
Ao se cantar uma flor o sentimento é dobrado
When singing about a flower, the feeling is doubled
Troca orelha o meu gateado que inté nem toca no pasto
My bay doesn't even touch the pasture, changing ears
E o vocabulário gasto ensaia o que é de dizer
And the worn-out vocabulary rehearses what needs to be said
As coisas do bem querer pra garupa do meu basto
The things of affection for the saddle of my horse