Fazenda da Viuva Lyrics Translation in English
Porca VéiaPortuguese Lyrics
English Translation
Numa fazenda povoada, a uma viúva pertencia
In a populated farm, a widow owned
Quadra de sesmarias, mas tudo meio atirado
A patch of sesmarias, but everything somewhat neglected
Alguns capão de mato serve de abrigo no inverno
Some thickets served as shelter in winter
De onde tiravam o cerno pra arrumar os alambrados
Where they took the antler to fix the fences
Um terreiro de galinha carijó, pena de seda
A chicken yard with speckled hens, silky feathers
Por baixo do arvoredo havia alguns cabritos
Under the trees, there were some young goats
Uma invernada grande, um lajeado cruzava ao meio
A large wintering ground, a stone-crossing in the middle
E onde cerrava o rodeio era um chapadão bonito
And where they closed the rodeo was a beautiful plateau
O sal botado no chão pois nem cocho não havia
The salt thrown on the ground because there wasn't even a trough
Boi de três anos na cria ainda quase tudo touro
Three-year-old cattle still mostly bulls
Bagual veio criado as crinas arrastavam no chão
Untamed horse, mane dragging on the ground
Uns quarenta redomão e uma tropilha de mouro
Some forty freshly broken-in horses and a herd of dark horses
Um índio desses gaudérios, mandado nos quatro ventos
One of those Gaucho Indians, sent in all directions
Pra falar do casamento, na estância se chegou
To talk about marriage, he arrived at the ranch
Já de primeira vista deu de encontro com ela
At first sight, he collided with her
De a cavalo numa sela, num petiço marchador
On horseback in a saddle, on a pacing gelding
Convidado pra sala, onde foi bem recebido
Invited to the living room, where he was well received
Pôs o chapéu no cabide, num gesto muito bonito
He hung his hat on the rack, in a very nice gesture
Logo foi pra cozinha e lhe ofereceram um pastel
Soon he went to the kitchen, and they offered him a turnover
Também tinha pão com mel, café preto e bolo frito
There was also bread with honey, black coffee, and fried cake
Foi poucas palheteadas e logo entrou no assunto
After a few guitar strums, he quickly got to the point
Casar e viver junto, estaria disposto
To marry and live together, he was willing
Aflita ela disse haver duas precisão
Worried, she said there were two conditions
A fazendo do Patrão e eu preciso de encosto
The boss's farm and I need support
Botou a fazenda em ordem, já não tendo o que fazer
He put the farm in order, with nothing else to do
Se associou no C.T. g e se entrosou com a gaúcha
Joined the C.T.G. and connected with the Gaucha
Quando roncava a gaita, a viúva tava pronta
When the accordion played, the widow was ready
E o índio puxava a ponta numa rancheira flauteada
And the Indian led the dance in a flute-driven rancheira