O Fardo Lyrics Translation in English
PrimeiraMentePortuguese Lyrics
English Translation
O que tu faz contra o tempo
What you do against time
O tempo ira cobrar
Time will charge
O que tu faz conta a rua
What you do against the street
A rua ira cobrar
The street will charge
O que tu faz contra as pessoas
What you do against people
As pessoas iram cobrar
People will charge
Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar
If you were a man to do it, I want to see if you can endure
A minha mente é minha arma e minhas rimas viram bala
My mind is my weapon, and my rhymes turn into bullets
E o rap é soco na boca de quem não sabe o que fala
And rap is a punch in the mouth of those who don't know what they're talking about
Muitos vão pela ambição e depois jogam a toalha
Many go for ambition and then throw in the towel
Mas até a pomba da paz já comeu migalha
But even the dove of peace has eaten crumbs
Aqui falsos ditados são convertidos a verdadeiros
Here false sayings are turned into truths
(Quem tem boca vai a Roma) mentira é quem tem dinheiro
("Those who have a mouth go to Rome") the lie is those with money
Mas esse excesso mundano não vai me causa alarde
But this worldly excess won't cause me alarm
É cedo pra desistir e tarde pra ser covarde
It's too early to give up and too late to be a coward
Incerto do que é certo, insetos te trazem medo
Uncertain of what is right, insects bring you fear
Completo o que é correto, acerto e não tem segredo
I complete what is correct, I get it right, and there's no secret
Tudo é pouco nesse mundo louco
Everything is little in this crazy world
"Ce" acha que tá bem do nada a vida vem e te da um soco
You think you're fine, and out of nowhere life gives you a punch
Dilema trás problemas, eu não quero na caminhada
Dilemma brings problems, I don't want them on the journey
Deciso do que preciso partindo pro tudo ou tudo
Decisive about what I need, going for everything or nothing
De repente tu sente que a mente tá engatilhada
Suddenly you feel that the mind is cocked
Mas se ce não atira seu tudo vai dar em nada
But if you don't shoot, your everything will amount to nothing
Sem tempo pra perde aqui o trampo é frequente
No time to lose, here the work is frequent
Inimigo ataca pelas costas, mas a vida segue em frente
Enemy attacks from behind, but life goes on
Peguei a mente blindei pros bico não atrapalhar
I caught the mind, shielded it so that gossip doesn't interfere
Se fui eu que comecei, vocês não pode terminar
If I started it, you can't finish it
O que ce faz de lamento pra mim é força na disputa
What you do in lament is strength in the competition for me
Pra vocês questão de tempo, mas é questão de luta
For you, a matter of time, but it's a matter of struggle
Desculpa acaba cá farra e cá brincadeira
Sorry ends the party and the joke here
Ceis ria e agora aplaude o filho da faxineira
You used to laugh, and now you applaud the janitor's son
Sinto o peso nas costas apostas já estão na mesa
I feel the weight on my back, bets are already on the table
Rap é hino pra mim e essa é minha única certeza
Rap is an anthem for me, and that's my only certainty
Força de vontade controla o demônio interno
Willpower controls the internal demon
Resolvo minhas treta na terra ou termino elas no inferno
I solve my troubles on earth or finish them in hell
Direto eu sinto minha mente sobrecarregada
Sometimes I feel my mind overloaded
Difícil "memo" no veneno é conseguir pensar em nada
Hard even in poison to think of nothing
Dificuldade existe não tem nem como nega
Difficulty exists, there's no denying it
Mas a fé move montanhas então da licença pra eu passar
But faith moves mountains, so excuse me for passing by
Muito atraso e descaso mas nada vai conseguir me atrasar
Many delays and neglects, but nothing will be able to delay me
Alto canto espanto o pranto, rap é santo, santidade
Loudly I sing, amazement, lament, rap is holy, sanctity
Nele quem prega falsidade não saberá da verdade metade
In it, those who preach falsehood will not know half the truth
A ira toma conta do orgulho e dar uma bica na vaidade
Anger takes over pride and kicks vanity
Nasci pra essa vida! E o rap me fez nascer
I was born for this life! And rap made me born
Tô pro que der e vier e pra fazer acontecer
I'm up for whatever comes and for making it happen
Inimigo tem de monte no fronte sou mais um soldado
Enemy is plenty on the front, I'm just another soldier
Mas não serei atingido pois meu espírito é blindado
But I won't be hit because my spirit is armored
Se meus trampo virar, já tenho um argumento
If my work turns, I already have an argument
90% é de esforço e somente 10 de talento
90% is effort and only 10% is talent
O caminho é estreito e direito de viver é negado
The path is narrow, and the right to live is denied
Quando falta com respeito e vem querendo ser folgado
When lacking respect and trying to be pushy
Como vou poder respeitar aquele que não me respeita?
How can I respect someone who doesn't respect me?
Vingança nunca é plena mas justiça será feita
Revenge is never complete, but justice will be done
Preciso na decisão, indeciso por precaução
Decisive in decision, indecisive for precaution
Por que a responsabilidade pesa mais que a diversão
Because responsibility weighs more than fun
Quantos olharam e não deram nada
How many looked and gave nothing
E o tempo foi se passando
And time kept passing
Mas desse nada, criei esse tudo que agora estão me invejando
But from this nothing, I created this everything that they're now envying me
Cada qual no seu corre, fica na sua que eu fico na minha
Each to their own hustle, mind your own business, and I'll mind mine
Eu tiro o peso da minhas costas e coloco o peso nas linhas
I take the weight off my shoulders and put the weight on the lines
Tenho foco, drink no copo, sem ser deciso
I have focus, drink in the cup, without being decisive
Pra obter o que necessito, farei o que for preciso
To get what I need, I'll do whatever is necessary
Fatos criam palavras, que originam atos
Facts create words, which lead to actions
Mas são essas mesmas palavras que distorcem os mesmos fatos
But it's these same words that distort the same facts
Tem uns que atuam e fazem a cena ser divertida
Some act and make the scene funny
Mas cuidado com a rua, por que muitas vezes ela é sem saída
But beware of the street because it's often a dead end
E nessa vida, palavras são minhas armas preferidas
And in this life, words are my preferred weapons
Mas olhos abertos para as informações distorcidas
But eyes open to distorted information
Esquece o desnecessário e diz tchau o passado
Forget the unnecessary and say goodbye to the past
O problema é quando o presente vem mal embrulhado
The problem is when the present comes badly wrapped
Aí, isso tudo fica generalizado
Then all of this becomes generalized
Por que com isso o futuro vem muito mal planejado
Because with this, the future comes very poorly planned
O destino é filho da vida e vô do cemitério
Destiny is the son of life and the grandfather of the cemetery
Irmão do acaso e pai do mistério
Brother of chance and father of mystery
Mãe do passado, é, criador do futuro seu
Mother of the past, yes, creator of your future
É tudo isso, e apenas um conhecido meu
It's all that, and just an acquaintance of mine
Eu sei que o mundo não é uma sauna, mas arranca muito suor
I know the world is not a sauna, but it extracts a lot of sweat
Você até samba na corda bamba, mas no fim tropeça no nó
You may dance on the tightrope, but in the end, you trip on the knot
Sem ódio na alma, levo na calma que é bem melhor
Without hate in the soul, I take it calmly, which is much better
Tudo sem pausa pra não ser causa do choro da minha vó
Everything without pause to avoid the tears of my grandma
O que tu faz contra o tempo
What you do against time
O tempo ira cobrar
Time will charge
O que tu faz conta a rua
What you do against the street
A rua ira cobrar
The street will charge
O que tu faz contra as pessoas
What you do against people
As pessoas iram cobrar
People will charge
Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar
If you were a man to do it, I want to see if you can endure