O Fardo Lyrics Translation in English

PrimeiraMente
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

O que tu faz contra o tempo

What you do against time

O tempo ira cobrar

Time will charge

O que tu faz conta a rua

What you do against the street

A rua ira cobrar

The street will charge

O que tu faz contra as pessoas

What you do against people

As pessoas iram cobrar

People will charge

Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar

If you were a man to do it, I want to see if you can endure


A minha mente é minha arma e minhas rimas viram bala

My mind is my weapon, and my rhymes turn into bullets

E o rap é soco na boca de quem não sabe o que fala

And rap is a punch in the mouth of those who don't know what they're talking about

Muitos vão pela ambição e depois jogam a toalha

Many go for ambition and then throw in the towel

Mas até a pomba da paz já comeu migalha

But even the dove of peace has eaten crumbs

Aqui falsos ditados são convertidos a verdadeiros

Here false sayings are turned into truths

(Quem tem boca vai a Roma) mentira é quem tem dinheiro

("Those who have a mouth go to Rome") the lie is those with money

Mas esse excesso mundano não vai me causa alarde

But this worldly excess won't cause me alarm

É cedo pra desistir e tarde pra ser covarde

It's too early to give up and too late to be a coward

Incerto do que é certo, insetos te trazem medo

Uncertain of what is right, insects bring you fear

Completo o que é correto, acerto e não tem segredo

I complete what is correct, I get it right, and there's no secret


Tudo é pouco nesse mundo louco

Everything is little in this crazy world

"Ce" acha que tá bem do nada a vida vem e te da um soco

You think you're fine, and out of nowhere life gives you a punch

Dilema trás problemas, eu não quero na caminhada

Dilemma brings problems, I don't want them on the journey

Deciso do que preciso partindo pro tudo ou tudo

Decisive about what I need, going for everything or nothing

De repente tu sente que a mente tá engatilhada

Suddenly you feel that the mind is cocked

Mas se ce não atira seu tudo vai dar em nada

But if you don't shoot, your everything will amount to nothing

Sem tempo pra perde aqui o trampo é frequente

No time to lose, here the work is frequent

Inimigo ataca pelas costas, mas a vida segue em frente

Enemy attacks from behind, but life goes on

Peguei a mente blindei pros bico não atrapalhar

I caught the mind, shielded it so that gossip doesn't interfere

Se fui eu que comecei, vocês não pode terminar

If I started it, you can't finish it

O que ce faz de lamento pra mim é força na disputa

What you do in lament is strength in the competition for me

Pra vocês questão de tempo, mas é questão de luta

For you, a matter of time, but it's a matter of struggle

Desculpa acaba cá farra e cá brincadeira

Sorry ends the party and the joke here

Ceis ria e agora aplaude o filho da faxineira

You used to laugh, and now you applaud the janitor's son


Sinto o peso nas costas apostas já estão na mesa

I feel the weight on my back, bets are already on the table

Rap é hino pra mim e essa é minha única certeza

Rap is an anthem for me, and that's my only certainty

Força de vontade controla o demônio interno

Willpower controls the internal demon

Resolvo minhas treta na terra ou termino elas no inferno

I solve my troubles on earth or finish them in hell

Direto eu sinto minha mente sobrecarregada

Sometimes I feel my mind overloaded

Difícil "memo" no veneno é conseguir pensar em nada

Hard even in poison to think of nothing

Dificuldade existe não tem nem como nega

Difficulty exists, there's no denying it

Mas a fé move montanhas então da licença pra eu passar

But faith moves mountains, so excuse me for passing by

Muito atraso e descaso mas nada vai conseguir me atrasar

Many delays and neglects, but nothing will be able to delay me

Alto canto espanto o pranto, rap é santo, santidade

Loudly I sing, amazement, lament, rap is holy, sanctity

Nele quem prega falsidade não saberá da verdade metade

In it, those who preach falsehood will not know half the truth


A ira toma conta do orgulho e dar uma bica na vaidade

Anger takes over pride and kicks vanity

Nasci pra essa vida! E o rap me fez nascer

I was born for this life! And rap made me born

Tô pro que der e vier e pra fazer acontecer

I'm up for whatever comes and for making it happen

Inimigo tem de monte no fronte sou mais um soldado

Enemy is plenty on the front, I'm just another soldier

Mas não serei atingido pois meu espírito é blindado

But I won't be hit because my spirit is armored

Se meus trampo virar, já tenho um argumento

If my work turns, I already have an argument

90% é de esforço e somente 10 de talento

90% is effort and only 10% is talent

O caminho é estreito e direito de viver é negado

The path is narrow, and the right to live is denied

Quando falta com respeito e vem querendo ser folgado

When lacking respect and trying to be pushy

Como vou poder respeitar aquele que não me respeita?

How can I respect someone who doesn't respect me?

Vingança nunca é plena mas justiça será feita

Revenge is never complete, but justice will be done

Preciso na decisão, indeciso por precaução

Decisive in decision, indecisive for precaution

Por que a responsabilidade pesa mais que a diversão

Because responsibility weighs more than fun


Quantos olharam e não deram nada

How many looked and gave nothing

E o tempo foi se passando

And time kept passing

Mas desse nada, criei esse tudo que agora estão me invejando

But from this nothing, I created this everything that they're now envying me

Cada qual no seu corre, fica na sua que eu fico na minha

Each to their own hustle, mind your own business, and I'll mind mine

Eu tiro o peso da minhas costas e coloco o peso nas linhas

I take the weight off my shoulders and put the weight on the lines

Tenho foco, drink no copo, sem ser deciso

I have focus, drink in the cup, without being decisive

Pra obter o que necessito, farei o que for preciso

To get what I need, I'll do whatever is necessary

Fatos criam palavras, que originam atos

Facts create words, which lead to actions

Mas são essas mesmas palavras que distorcem os mesmos fatos

But it's these same words that distort the same facts

Tem uns que atuam e fazem a cena ser divertida

Some act and make the scene funny

Mas cuidado com a rua, por que muitas vezes ela é sem saída

But beware of the street because it's often a dead end

E nessa vida, palavras são minhas armas preferidas

And in this life, words are my preferred weapons


Mas olhos abertos para as informações distorcidas

But eyes open to distorted information

Esquece o desnecessário e diz tchau o passado

Forget the unnecessary and say goodbye to the past

O problema é quando o presente vem mal embrulhado

The problem is when the present comes badly wrapped

Aí, isso tudo fica generalizado

Then all of this becomes generalized

Por que com isso o futuro vem muito mal planejado

Because with this, the future comes very poorly planned

O destino é filho da vida e vô do cemitério

Destiny is the son of life and the grandfather of the cemetery

Irmão do acaso e pai do mistério

Brother of chance and father of mystery

Mãe do passado, é, criador do futuro seu

Mother of the past, yes, creator of your future

É tudo isso, e apenas um conhecido meu

It's all that, and just an acquaintance of mine

Eu sei que o mundo não é uma sauna, mas arranca muito suor

I know the world is not a sauna, but it extracts a lot of sweat

Você até samba na corda bamba, mas no fim tropeça no nó

You may dance on the tightrope, but in the end, you trip on the knot

Sem ódio na alma, levo na calma que é bem melhor

Without hate in the soul, I take it calmly, which is much better

Tudo sem pausa pra não ser causa do choro da minha vó

Everything without pause to avoid the tears of my grandma


O que tu faz contra o tempo

What you do against time

O tempo ira cobrar

Time will charge

O que tu faz conta a rua

What you do against the street

A rua ira cobrar

The street will charge

O que tu faz contra as pessoas

What you do against people

As pessoas iram cobrar

People will charge

Se tu foi homem pra fazer quero ver ser pra aguentar

If you were a man to do it, I want to see if you can endure

Added by Hugo Costa
Luanda, Angola April 8, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment