Conto As Horas (part. MC Ryan Sp) Lyrics Translation in English
Salvador da RimaPortuguese Lyrics
English Translation
Baby, eu conto as horas pra te ver chegar
Baby, I count the hours to see you arrive
E sempre quando chega, o meu coração vai a mil
And whenever you arrive, my heart races
Ganhou um maloqueiro e seu jeito de olhar
You won over a tough guy with your way of looking
Pior que um tiro de fuzil
Worse than a gunshot from a rifle
Baby, eu conto as horas pra te ver chegar
Baby, I count the hours to see you arrive
E sempre quando chega, o meu coração vai a mil
And whenever you arrive, my heart races
Ganhou um maloqueiro e seu jeito de olhar
You won over a tough guy with your way of looking
Pior que um tiro de fuzil
Worse than a gunshot from a rifle
Esses dia encontrei com aquela mina
These days I met that girl
Que já teve minha rotina e fez parte da minha história
Who once was part of my routine and my story
Se anos antes eu já achava ela linda
If years before I already thought she was beautiful
'Cê tem que ver essa mina do jeito que 'tá agora
You have to see her now, the way she is
No pião de vida louca cortando na madrugada
In this wild life, riding through the night
Com a nave toda lacrada quem 'tá no volante é ela
With the car all tinted, she's the one driving
O som do carro 'tá no talo, olhar hipnotizado
The car's sound is blasting, gaze mesmerized
Um sorriso apaixonado e eu carburandoa vela
A loving smile, and I'm revving the engine
Vida, não sei qual que é a fita, mas a mina é tão zika
Life, I don't know what's up, but she's so cool
Que o fato de ser bonita virou só detalhe
That her beauty is just a detail now
Beleza não vale nada, empoderada e posturada
Looks don't mean anything, empowered and poised
Humildade vem de berço e é isso que vale
Humility comes from upbringing, and that's what matters
Intensidade ela leva como lema
Intensity is her motto
Sempre resolveu sozinha todos seus problema
Always solving her problems alone
Mas sabe que a vida sozinha não vale a pena
But she knows life alone isn't worth it
Então se envolve com o maloca que te deixa plenaFita de outras vida, cena de cinema
So she gets involved with the tough guys who make her feel complete
Nós louco de MD e a noite fica pequena
We're crazy with MDMA and the night seems short
Ela é bandida, ela é envolvida, ela é dona da própria vida
She's a gangster, she's involved, she's in charge of her life
Nasceu com a mente blindada, é inimiga do sistema
Born with a shielded mind, she's an enemy of the system
Porque ela é toda alinhada, de sandália da Prada
Because she's all put together, wearing Prada sandals
De Bubu ela arrasa, ela é toda mandraka
She rocks in Bubu, she's so cunning
Trocou sua playlist, postou vídeo no Twitter
Changed her playlist, posted a video on Twitter
Falou, hoje arrasa se chegar na quebrada
Said, today she's killing it if she arrives at the block
Maloqueira sabe seu jeito de revoar
A tough girl knows how to strut her stuff
Baladeira, só se envolve com quem for conduta
Party-goer, only gets involved with the principled
Sexta-feira, hoje a maldade 'tá na rua
Friday night, mischief is on the streets
E pela nega, peguei um metrozão pra Barra Funda
And for my girl, I took the metro to Barra Funda
Cabelinho disfarçado no style enjoadoOuvindo um samba no Golf lacrado
Her hair styled uniquely, listening to samba in the sealed Golf
A novinha acenava pro carro
The young girl waved at the car
Querendo a carona em troca do seu quarto
Wanting a ride in exchange for her room
Sabe quando nosso santo se tromba?
You know when our vibes match?
Nós bebe e nós fuma maconha
We drink and we smoke weed
Nós bebe e nós fuma maconha, loco
We drink and we smoke weed, crazy
Caralho Salvador
Damn, Salvador
Bem que 'cê falou que o verde da tira bate mesmo hein
You were right; that green hits hard, huh?
Ah mais 'tá ligado parceiro, a maconha é boa
Oh, you know, partner, weed is good
Mas a brisa mesmo nem vem do baseado
But the real high doesn't come from the joint
E sim da ideia trocada 'cê 'tá ligado ne parceiro
It's from the exchanged idea, you know, partner
Dos momento e das pessoa que 'tá ao redor
From the moments and the people around
É isso que nóis tem que nós tem que valorizar, entendeu?
That's what we have to value, got it?