Você Morreu Lyrics Translation in English
Speed FreaksPortuguese Lyrics
English Translation
Você morreu e eu fui ao funeral
You died, and I went to the funeral
Você morreu, sua mãe passando mal
You died, your mother feeling sick
Você morreu, todo mundo chorando, gritando porque Deus está levando o meu pessoal
You died, everyone crying, screaming because God is taking my people
Quando você morreu a terra não achou um meio, ficou torto
When you died, the earth couldn't find a way, it twisted
Eu fiquei de um lado e você ficou do outro
I stayed on one side, and you stayed on the other
Tentei girar a rotação ao contrário
I tried to reverse the rotation
Foi só desespero, na imaginação tudo é viável
It was just despair; in imagination, everything is possible
Fiquei com o lado mais pesado cruel
I was left with the cruel, heavier side
Você ficou tão leve que subiu pro céu
You became so light that you ascended to the sky
Aqui embaixo pra viver tem que se escravizar
Down here, to live, you have to enslave yourself
Mais profundo ainda é pior, por isso bom não reclamar
Deeper is even worse, so it's good not to complain
Todos os seus defeitos eu esqueci
I forgot all your flaws
Só lembro dos momentos bons quando me diverti
I only remember the good times when I had fun
Sei que nada é pra sempre, isso eu aprendi
I know nothing lasts forever, that I learned
Agradeço a Deus por ter vivido que eu vivi
Thank God for having lived what I lived
Dinheiro já perdi, fiquei reconhecível
I've lost money, became unrecognizable
Só a morte não tem volta, todo resto é reversível
Only death is irreversible; everything else is reversible
Tem gente que ama carro que é um bem perecível
Some people love cars, which are perishable goods
Odeio ser humano, não tem entendo como é possível
I hate being human; I don't understand how it's possible
Você morreu e eu fui ao funeral
You died, and I went to the funeral
Você morreu, sua mãe passando mal
You died, your mother feeling sick
Você morreu, todo mundo chorando, gritando porque Deus está levando o meu pessoal
You died, everyone crying, screaming because God is taking my people
Num minuto está aí bem na sua frente
In a minute, you're there right in front of me
De repente só me resta lembrança na minha mente
Suddenly, only memories remain in my mind
A notícia é amargante, é repelente
The news is bitter, it's repellent
Falta um pedaço de mim, é o que se sente
A piece of me is missing; that's what is felt
Esse tempo não volta mais, já foi e foi maneiro
This time won't come back; it was cool
A morte é pra quem fica nas canções do violeiro
Death is for those who stay in the songs of the troubadour
Pra morrer basta estar vivo, quando … o tempo inteiro
To die, it's enough to be alive, when... all the time
Morre que passa, acabou o cigarro no fogo do isqueiro
Die and it's over; the cigarette is finished in the lighter's flame
O cão morde a carcaça da comida que anda no habitat natural
The dog bites the carcass of the food that walks in its natural habitat
Não existe tigre e ursos panda, no topo da cadeia alimentar está o pioneiro
There are no tigers and pandas, at the top of the food chain is the pioneer
Seus descendentes vão seguir até mexer no vespeiro
Your descendants will continue until they stir the hornet's nest
As vezes vejo seu rosto nas nuvens de algodão
Sometimes I see your face in the cotton clouds
Quando isso acontece só pode ser alucinação
When that happens, it must be hallucination
Sinto falta de você quando eu rodo pela cidade
I miss you when I drive through the city
Sinto saudade do humor e da sinceridade
I miss the humor and sincerity
Você morreu e eu fui ao funeral
You died, and I went to the funeral
Você morreu, sua mãe passando mal
You died, your mother feeling sick
Você morreu, todo mundo chorando, gritando porque Deus está levando o meu pessoal
You died, everyone crying, screaming because God is taking my people
O espírito sai, o corpo fica
The spirit leaves, the body stays
Desencarnação é certa independente do que cê acredita
Disincarnation is certain, regardless of what you believe
Situação padrão pra gente malquista, pra gente esquecida, pra gente querida
Standard situation for the disliked, for the forgotten, for the beloved
Gente que deixou no mundo uma história responsa, inspiradora
People who left in the world a responsible, inspiring story
Que pesou pro lado positivo, essa gangorra eterna
That weighed on the positive side, this eternal seesaw
Que é a vida no planeta terra
That is life on planet Earth
Você sabe cumpadi que as vezes é osso
You know, buddy, sometimes it's tough
Essa porra emperra e fica ali tende pro lado mais tenebroso
This shit jams and stays there, leaning towards the darker side
Nebuloso
Obscure
Gera energia complicada involutiva
Generates complicated involutive energy
A morte é uma passagem ainda incompreendida
Death is a passage still not understood
Encaramos de forma primitiva
We face it in a primitive way
Quem morre é o corpo, o espírito segue a vida
Who dies is the body; the spirit continues life
Continua em ação em outra dimensão, irmão
Continues in action in another dimension, brother
Acredite ou não, de coração, guarde essa informação
Believe it or not, from the heart, keep this information
No seu hd mental, então, pra depois não ficar boladão geral, a toa cumpadi, passando mal, vai
In your mental hard drive, so, later, don't get upset for no reason, buddy, feeling sick, go
De grau em grau, de história em história
From degree to degree, from story to story
Rimando na batida seguindo na oratória
Rhyming to the beat, following the speech
A saudade é real, mas eu vivo o agora
Saudade is real, but I live in the present
Seguindo no caminho de quem ficou na memória
Following the path of those who stayed in memory