Ferreirinha Lyrics Translation in English
Tião Carreiro e PardinhoPortuguese Lyrics
English Translation
Eu tinha um companheiro por nome de Ferreirinha
I had a companion by the name of Ferreirinha
Nói lidava com boiada desde de nói doi rapaizinho
We worked with cattle since we were little boys
Famos buscar um boi bravo no campo do espraiadinho
We used to go after a wild bull in the field of Espraiadinho
Era vinte e oito quilômetro da cidade de Pardinho
It was twenty-eight kilometers from the city of Pardinho
Nói chegamos no tal campo cada um seguiu prum lado
We arrived at that field, each went in a different direction
Ferreirinha foi num potro redomão muito cismado
Ferreirinha went on a very stubborn untamed horse
Já era de tardezinha e eu já estava bem cansado
It was already late afternoon, and I was very tired
Não encontrava o Ferreirinha e nem o tar boi arribado
I couldn't find Ferreirinha, nor the wild bull he was chasing
Naquilo avistei um potro que vinha vindo assustado
Then I saw a horse coming, frightened and without a rider
Sem arreio e sem ninguém fui vê o que tinha se dado
Without a saddle and without anyone, I went to see what had happened
Encontrei o Ferreirinha numa restinga deitado
I found Ferreirinha lying in a thicket
Tinha caído do potro e andou pro campo arrastado
He had fallen from the horse and crawled through the field
Quando avistei Ferreirinha meu coração se desfez
When I saw Ferreirinha, my heart broke
Eu rolei do meu cavalo com tamanha rapidez
I fell off my horse with great speed
Chamava ele por nome chamei duas ou três vez
I called him by name two or three times
E notei que estava morto pela sua palidez
And I noticed he was dead by his paleness
Pra deixar meu companheiro é coisa que eu não fazia
To leave my companion was something I couldn't do
Deixar naquele deserto alguma onça comia
Leaving him in that deserted place, some wild animal would eat
Estava ali só eu e ele Deus em nossa companhia
There, only he and I, with God as our company
Veio muitos pensamentos só um é que resolvia
Many thoughts came, but only one resolved
Pra levar meu companheiro veja quanto eu padeci
To take my companion, see how much I suffered
Amarrei ele pro peito numa árvore suspindi
I tied him to my chest, hanging from a tree
Cheguei meu cavalo em baixo e na garupa desci
I reached my horse below, and I got off the saddle
E cô cabo do cabresto eu amarrei ele ne mim
With the reins in my hand, I tied him to myself
Saí praquelas estrada tão triste tão amolado
I went on those roads, so sad and troubled
Era um frio do mês de junho seu corpo estava gelado
It was a cold June night; his body was cold
Já era uma meia noite quando eu cheguei no povoado
It was midnight when I arrived in the village
Deixei na porta da igreja e fui chamar o delegado
I left him at the church door and went to call the sheriff
A morte deste rapaz mais do que eu ninguém sentiu
The death of this young man, more than anyone, I felt
Deixei de lidar com gado minha inclinação sumiu
I stopped dealing with cattle; my inclination disappeared
Quando lembro essa passagem franqueza me dá arrepio
When I remember this episode, it gives me a chill
Parece que a friage das costas ainda não saiu
It seems that the coldness of the back has not gone away