Águas de Março Lyrics Translation in English

Tom Jobim
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

É pau, é pedra, é o fim do caminho

It's stick, it's stone, it's the end of the road

É um resto de toco, é um pouco sozinho

It's a stump's remains, it's a bit lonely

É um caco de vidro, é a vida, é o Sol

It's a piece of glass, it's life, it's the sun

É a noite, é a morte, é o laço, é o anzol

It's the night, it's death, it's the knot, it's the hook


É peroba do campo, é o nó da madeira

It's peroba of the field, it's the knot of the wood

Caingá, candeia, é o Matita Pereira

Caingá, candeia, it's Matita Pereira

É madeira de vento, tombo da ribanceira

It's wind wood, fall from the ravine

É o mistério profundo, é o queira ou não queira

It's the profound mystery, whether you want it or not


É o vento ventando, é o fim da ladeira

It's the wind blowing, it's the end of the slope

É a viga, é o vão, festa da cumeeira

It's the beam, it's the gap, the ridgepole party

É a chuva chovendo, é conversa ribeira

It's the rain raining, it's riverside conversation

Das águas de março, é o fim da canseira

From the waters of March, it's the end of weariness


É o pé, é o chão, é a marcha estradeira

It's the foot, it's the ground, it's the highway march

Passarinho na mão, pedra de atiradeira

Bird in hand, slingshot stone

É uma ave no céu, é uma ave no chão

It's a bird in the sky, it's a bird on the ground

É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão

It's a stream, it's a fountain, it's a piece of bread


É o fundo do poço, é o fim do caminho

It's the bottom of the well, it's the end of the road

No rosto, o desgosto, é um pouco sozinho

In the face, the discontent, it's a bit lonely

É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto

It's a cut, it's a nail, it's a point, it's a dot

É um pingo pingando, é uma conta, é um conto

It's a drop dripping, it's an account, it's a tale


É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando

It's a fish, it's a gesture, it's a shining silver

É a luz da manhã, é o tijolo chegando

It's the morning light, it's the brick arriving

É a lenha, é o dia, é o fim da picada

It's firewood, it's the day, it's the end of the path

É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada

It's the sugarcane bottle, the shard on the road


É o projeto da casa, é o corpo na cama

It's the house project, it's the body in bed

É o carro enguiçado, é a lama, é a lama

It's the stalled car, it's the mud, it's the mud

É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã

It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog

É um resto de mato, na luz da manhã

It's a bit of bush in the morning light


São as águas de março fechando o verão

They are the waters of March closing the summer

É a promessa de vida no teu coração

It's the promise of life in your heart


É uma cobra, é um pau, é João, é José

It's a snake, it's a stick, it's João, it's José

É um espinho na mão, é um corte no pé

It's a thorn in the hand, it's a cut in the foot


São as águas de março fechando o verão

They are the waters of March closing the summer

É a promessa de vida no teu coração

It's the promise of life in your heart


É pau, é pedra, é o fim do caminho

It's stick, it's stone, it's the end of the road

É um resto de toco, é um pouco sozinho

It's a stump's remains, it's a bit lonely

É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã

It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog

É um belo horizonte, é uma febre terçã

It's a beautiful horizon, it's a tertian fever


São as águas de março fechando o verão

They are the waters of March closing the summer

É a promessa de vida no teu coração

It's the promise of life in your heart


Au, edra, im, minho

Au, stone, im, path

Esto, oco, ouco, inho

This, stump, echo, path

Aco, idro, ida, ol, oite, orte, aço, zol

Steel, glass, life, sun, night, death, tie, hook


São as águas de março fechando o verão

They are the waters of March closing the summer

É a promessa de vida no teu coração

It's the promise of life in your heart

Added by Marco Silva
Luanda, Angola October 4, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment