Galpão do Missioneiro Lyrics Translation in English
Valdomiro MaicáPortuguese Lyrics
English Translation
Rancho à beira do caminho, cruzada pra o Yucumã
Ranch by the roadside, crossing to Yucumã
Onde, todas as manhãs, canta o sabiá laranjeira
Where every morning, the orange tree thrush sings
Na linha Feijão Miúdo, por onde a estrada se vai
In the Feijão Miúdo line, where the road goes
Unindo o Alto Uruguai com a região missioneira
Connecting Alto Uruguai with the Missions region
Dia de festa no rancho, dona Carmen, a patroa
Celebration day at the ranch, Mrs. Carmen, the boss
Reculuta bóia boa, vinho tinto e mate novo
Delicious meal, red wine, and new mate
Num abraço missioneiro, dom Maicá é quem recebe
In a Missions hug, Dom Maicá is the one who welcomes
E o forasteiro percebe que são queridos do povo
And the stranger realizes they are beloved by the people
Quando ao passo então me achego ao galpão do missioneiro
So when I approach the missioneer's shed
Eu me sinto um João barreiro cantando na madrugada
I feel like a João barreiro singing at dawn
No canto que vem da alma afloram reminiscências
In the song that comes from the soul, reminiscences emerge
Oratório da querência, erguido à beira da estrada
Oratory of longing, raised by the roadside
E a gaita do Valdomiro retumba lá na Argentina
And Valdomiro's accordion echoes in Argentina
Com alma continentina, singrando pelo Uruguai
With a continental soul, sailing through Uruguay
O Maicá abre seu peito, num cantar de liberdade
Maicá opens his heart, in a song of freedom
E, pra acordar a cidade, vez em quando um sapucay
And to wake up the city, occasionally a sapucay
Vem chegando a vizinhança, cantores de toda parte
The neighborhood is coming, singers from every place
Atraídos pela arte do cantador missioneiro
Drawn by the art of the missioneer singer
O Valdomiro na pianada, o Julião na botoneira
Valdomiro on the piano, Julião on the button accordion
O Atahualpa na guitarra e o Ernesto no pandeiro
Atahualpa on the guitar and Ernesto on the tambourine
De vez em quando uma trova, talento do Ari Fonseca
Occasionally a quatrain, talent of Ari Fonseca
Nem chuvas, geadas ou secas sufoca' o divertimento
Neither rain, frost, nor drought stifles the fun
Quem cruzar esses Três Passos sabe bem pra onde ir
Who crosses these Three Steps knows well where to go
É só lembrar do Cenair pra cantar com sentimento
Just remember Cenair to sing with feeling
Quando ao passo então me achego ao galpão do missioneiro
So when I approach the missioneer's shed
Eu me sinto um João barreiro cantando na madrugada
I feel like a João barreiro singing at dawn
No canto que vem da alma afloram reminiscências
In the song that comes from the soul, reminiscences emerge
Oratório da querência, erguido à beira da estrada
Oratory of longing, raised by the roadside
E a gaita do Valdomiro retumba lá na Argentina
And Valdomiro's accordion echoes in Argentina
Com alma continentina, singrando pelo Uruguai
With a continental soul, sailing through Uruguay
O Maicá abre seu peito, num cantar de liberdade
Maicá opens his heart, in a song of freedom
E, pra acordar a cidade, vez em quando um sapucay
And to wake up the city, occasionally a sapucay
Chegada a hora da bóia, mesa farta e alegria
When the mealtime comes, a table full of joy
Lá está a nona Maria, anciã de quase cem anos
There is Nona Maria, almost a hundred years old
Arroz, ovelha e mandioca, feijão campeiro em cucharra
Rice, lamb, and cassava, rural beans in a ladle
E acordes de uma chamarra pras dores e desenganos
And chords of a chamarra for pains and disappointments
Nessas raízes costeiras vive a história das Missões
In these coastal roots, the history of the Missions lives
Renasce nessas canções a cultura dos pioneiros
It is reborn in these songs, the culture of the pioneers
Quem vai ao Porto Soberbo, onde a alma pede pouso
Who goes to Porto Soberbo, where the soul asks for shelter
E o mundo é mais grandioso, no galpão do missioneiro
And the world is more magnificent, in the missioneer's shed
Quando ao passo então me achego ao galpão do missioneiro
So when I approach the missioneer's shed
Eu me sinto um João barreiro cantando na madrugada
I feel like a João barreiro singing at dawn
No canto que vem da alma afloram reminiscências
In the song that comes from the soul, reminiscences emerge
Oratório da querência, erguido à beira da estrada
Oratory of longing, raised by the roadside
E a gaita do Valdomiro retumba lá na Argentina
And Valdomiro's accordion echoes in Argentina
Com alma continentina, singrando pelo Uruguai
With a continental soul, sailing through Uruguay
O Maicá abre seu peito, num cantar de liberdade
Maicá opens his heart, in a song of freedom
E, pra acordar a cidade, vez em quando um sapucay
And to wake up the city, occasionally a sapucay