Pátria Minha Lyrics Translation in English

Vinicius de Moraes
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

A minha pátria é como se não fosse, é íntima

My homeland is as if it weren't, it's intimate

Doçura e vontade de chorar; uma criança dormindo

Sweetness and a desire to cry; a sleeping child

É minha pátria. Por isso, no exílio

Is my homeland. Therefore, in exile

Assistindo dormir meu filho

Watching my son sleep

Choro de saudades de minha pátria.

I cry with longing for my homeland.


Se me perguntarem o que é a minha pátria, direi:

If they ask me what my homeland is, I will say:

Não sei. De fato, não sei

I don't know. Indeed, I don't know

Como, por que e quando a minha pátria

How, why, and when my homeland is

Mas sei que a minha pátria é a luz, o sal e a água

But I know that my homeland is the light, the salt, and the water

Que elaboram e liquefazem a minha mágoa

That elaborate and dissolve my sorrow

Em longas lágrimas amargas.

In long bitter tears.


Vontade de beijar os olhos de minha pátria

Desire to kiss the eyes of my homeland

De niná-la, de passar-lhe a mão pelos cabelos...

To cradle it, to run my hand through its hair...

Vontade de mudar as cores do vestido (auriverde!) tão feias

Desire to change the colors of the dress (green and gold!) so ugly

De minha pátria, de minha pátria sem sapatos

Of my homeland, of my homeland without shoes

E sem meias, pátria minha

And without socks, my homeland

Tão pobrinha!

So poor!


Porque te amo tanto, pátria minha, eu que não tenho

Because I love you so much, my homeland, I who don't have

Pátria, eu semente que nasci do vento

A homeland, I seed born of the wind

Eu que não vou e não venho, eu que permaneço

I who don't come and go, I who remain

Em contato com a dor do tempo, eu elemento

In contact with the pain of time, I element

De ligação entre a ação e o pensamento

Linking action and thought

Eu fio invisível no espaço de todo adeus

I invisible thread in the space of every farewell

Eu, o sem Deus!

I, the godless!


Tenho-te no entanto em mim como um gemido

Yet I have you in me like a sigh

De flor; tenho-te como um amor morrido

Of a flower; I have you like a dead love

A quem se jurou; tenho-te como uma fé

Sworn to; I have you like a faith

Sem dogma; tenho-te em tudo em que não me sinto a jeito

Without dogma; I have you in everything where I don't feel right

Nesta sala estrangeira com lareira

In this foreign room with a fireplace

E sem pé-direito.

And without headroom.


Ah, pátria minha, lembra-me uma noite no Maine, Nova Inglaterra

Ah, my homeland, it reminds me of a night in Maine, New England

Quando tudo passou a ser infinito e nada terra

When everything became infinite and nothing land

E eu vi alfa e beta de Centauro escalarem o monte até o céu

And I saw alpha and beta of Centaurus climb the mountain to the sky

Muitos me surpreenderam parado no campo sem luz

Many surprised me standing in the field without light

À espera de ver surgir a Cruz do Sul

Waiting to see the Southern Cross appear

Que eu sabia, mas amanheceu...

Which I knew, but dawned...


Fonte de mel, bicho triste, pátria minha

Honey source, sad creature, my homeland

Amada, idolatrada, salve, salve!

Beloved, idolized, hail, hail!

Que mais doce esperança acorrentada

What sweeter chained hope

O não poder dizer-te: aguarda...

Than not being able to tell you: wait...

Não tardo!

I won't delay!


Quero rever-te, pátria minha, e para

I want to see you again, my homeland, and

Rever-te me esqueci de tudo

To see you again, I forgot everything

Fui cego, estropiado, surdo, mudo

I was blind, crippled, deaf, mute

Vi minha humilde morte cara a cara

I saw my humble death face to face

Rasguei poemas, mulheres, horizontes

I tore poems, women, horizons

Fiquei simples, sem fontes.

I became simple, without sources.


Pátria minha... A minha pátria não é florão, nem ostenta

My homeland... My homeland is not a floral ornament, nor does it display

Lábaro não; a minha pátria é desolação

A banner; my homeland is desolation

De caminhos, a minha pátria é terra sedenta

Of paths, my homeland is thirsty land

E praia branca; a minha pátria é o grande rio secular

And white beach; my homeland is the great secular river

Que bebe nuvem, come terra

That drinks clouds, eats earth

E urina mar.

And urinates sea.


Mais do que a mais garrida a minha pátria tem

More than the most graceful, my homeland has

Uma quentura, um querer bem, um bem

A warmth, an affection, a good

Um libertas quae sera tamen

A "freedom which will nonetheless be"

Que um dia traduzi num exame escrito:

That one day I translated in a written exam:

"Liberta que serás também"

"Free that you shall be also"

E repito!

And I repeat!


Ponho no vento o ouvido e escuto a brisa

I put my ear to the wind and listen to the breeze

Que brinca em teus cabelos e te alisa

That plays in your hair and caresses you

Pátria minha, e perfuma o teu chão...

My homeland, and perfumes your soil...

Que vontade me vem de adormecer-me

How I want to fall asleep

Entre teus doces montes, pátria minha

Between your sweet mountains, my homeland

Atento à fome em tuas entranhas

Attentive to the hunger in your entrails

E ao batuque em teu coração.

And to the beat in your heart.


Não te direi o nome, pátria minha

I won't tell you the name, my homeland

Teu nome é pátria amada, é patriazinha

Your name is beloved homeland, little homeland

Não rima com mãe gentil

Doesn't rhyme with gentle mother

Vives em mim como uma filha, que és

You live in me like a daughter, who is

Uma ilha de ternura: a Ilha

An island of tenderness: the Island

Brasil, talvez.

Brazil, perhaps.


Agora chamarei a amiga cotovia

Now I will call the friend sparrow

E pedirei que peça ao rouxinol do dia

And ask it to ask the nightingale of the day

Que peça ao sabiá

To ask the thrush

Para levar-te presto este avigrama:

To quickly take this avigram to you:

"Pátria minha, saudades de quem te ama…

"My homeland, longing from someone who loves you...

Vinicius de Moraes."

Vinicius de Moraes."

Added by Eduardo Oliveira
São Luís, Brazil October 26, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment