Saga da Amazônia Lyrics Translation in English
Vital FariasPortuguese Lyrics
English Translation
Era uma vez na Amazônia a mais bonita floresta
Once upon a time in the Amazon, the most beautiful forest
Mata verde, céu azul, a mais imensa floresta
Green woods, blue sky, the vastest forest
No fundo d'água as Iaras, caboclo lendas e mágoas
At the bottom of the water, the Iaras, caboclo legends, and sorrows
E os rios puxando as águas
And the rivers pulling the waters
Papagaios, periquitos, cuidavam de suas cores
Parrots, parakeets, taking care of their colors
Os peixes singrando os rios, curumins cheios de amores
Fishes navigating the rivers, children full of love
Sorria o jurupari, uirapuru, seu porvir
Jurupari smiled, uirapuru, their future
Era: Fauna, flora, frutos e flores
It was: Fauna, flora, fruits, and flowers
Toda mata tem caipora para a mata vigiar
Every forest has a Caipora to watch over it
Veio caipora de fora para a mata definhar
A Caipora came from outside to make the forest decline
E trouxe dragão-de-ferro, prá comer muita madeira
And brought an iron dragon to eat a lot of wood
E trouxe em estilo gigante, prá acabar com a capoeira
And brought in a giant style, to end the forest clearing
Fizeram logo o projeto sem ninguém testemunhar
They quickly made the plan without anyone witnessing
Prá o dragão cortar madeira e toda mata derrubar
For the dragon to cut wood and bring down the entire forest
Se a floresta meu amigo, tivesse pé prá andar
If the forest, my friend, had legs to walk
Eu garanto, meu amigo, com o perigo não tinha ficado lá
I assure you, my friend, it wouldn't have stayed there with danger
O que se corta em segundos gasta tempo prá vingar
What is cut in seconds takes time to grow back
E o fruto que dá no cacho prá gente se alimentar?
And the fruit that grows in bunches for us to feed on?
Depois tem o passarinho, tem o ninho, tem o ar
Then there's the little bird, the nest, the air
Igarapé, rio abaixo, tem riacho e esse rio que é um mar
Stream, river downstream, there's a brook and this river that's like a sea
Mas o dragão continua a floresta devorar
But the dragon continues to devour the forest
E quem habita essa mata, prá onde vai se mudar???
And who lives in this forest, where will they move to???
Corre índio, seringueiro, preguiça, tamanduá
Run, indigenous person, rubber tapper, sloth, anteater
Tartaruga: Pé ligeiro, corre-corre tribo dos Kamaiura
Turtle: Swift feet, hurry-hurry Kamaiura tribe
No lugar que havia mata, hoje há perseguição
In the place where there was a forest, now there's persecution
Grileiro mata posseiro só prá lhe roubar seu chão
Land grabber kills settler just to steal their land
Castanheiro, seringueiro já viraram até peão
Chestnut gatherer, rubber tapper, they've even become pawns
Afora os que já morreram como ave-de-arribação
Aside from those who have died like migratory birds
Zé de Nana tá de prova, naquele lugar tem cova
Zé de Nana is the proof, in that place, there are graves
Gente enterrada no chão
People buried in the ground
Pois mataram índio que matou grileiro que matou posseiro
For they killed the indigenous person who killed the land grabber who killed the settler
Disse um castanheiro para um seringueiro que um estrangeiro
A chestnut gatherer told a rubber tapper that a foreigner
Roubou seu lugar
Stole their place
Foi então que um violeiro chegando na região
Then a troubadour arrived in the region
Ficou tão penalizado que escreveu essa canção
Was so moved that he wrote this song
E talvez, desesperado com tanta devastação
And maybe, desperate with so much devastation
Pegou a primeira estrada, sem rumo, sem direção
Took the first road, aimlessly, without direction
Com os olhos cheios de água, sumiu levando essa mágoa
With eyes full of tears, disappeared carrying this sorrow
Dentro do seu coração
Within his heart
Aqui termina essa história para gente de valor
Here ends this story for people of value
Prá gente que tem memória, muita crença, muito amor
For people who have memory, much belief, much love
Prá defender o que ainda resta, sem rodeio, sem aresta
To defend what still remains, without hesitation, without edge
Era uma vez uma floresta na Linha do Equador
Once upon a time, a forest at the Equator