Egua Tostada Lyrics Translation in English
Walther MoraisPortuguese Lyrics
English Translation
Recebi um chasque faz algum tempo
Received a message some time ago
Vindo das bandas da Encruzilhada
Coming from the lands of Encruzilhada
Por la teria uma egua tostada
There, they said, there was a toasted mare
Solta no campo por ser aporreada
Roaming freely in the field because it was mistreated
E o seu dono, um rico estancieiro
And its owner, a rich rancher
Pra um bom ginete dava uma invernada
For a good rider, he would give her a winter stay
Se botasse as garras, subisse pra o lombo
If he put on spurs, got on her back
Domasse aquela potra endiabrada
Tamed that devilish filly
Eu sou ginete deste meu Rio Grande
I am a rider from this Rio Grande of mine
Nao acredito em alma penada
I don't believe in haunted souls
Saltei no lombo do meu ppingo baio
I jumped on the back of my bay horse
E fui a procura da egua famada
And went in search of the famous mare
Cheguei na estancia era manha cedo
I arrived at the ranch early in the morning
O dia ainda estava clareando
The day was still dawning
la no galpao junto ao pai-de-fogo
In the barn near the fire pit
A peonada estava chimarreando
The cowboys were sipping chimarrão
Pedi lincenca e me apresentei
I asked for permission and introduced myself
E a todos eles eu ja fui saudando
And to all of them, I greeted
Tomei uns mates e logo endaguei
I had some mates and soon I asked
Pelo patrao que estava desafiando
About the boss who was challenging
Ja apresentou-se um senhor sisudo
A serious gentleman presented himself
Nao sou gaucho de andar inventando
I'm not a gaucho who makes things up
Se tens coragem pra o desafio
If you have the courage for the challenge
Eu trago a tostada, vai se preparando
I'll bring the toasted one, get ready
Ha muito custo de toda peonada
With great effort from all the cowboys
Aquela tostada se foi pra mangueira
That toasted one went to the pen
Ja fui pealando e botando o bucal
I went peeling and putting on the bridle
E abotoando naquela tronqueira
And fastening it in that chute
Botei a xerga e agarrei a crina
I put the saddle blanket and grabbed the mane
E ja montei no estilo da fronteira
And I mounted in the style of the border
Olhei pro campo e prendi o grito
I looked at the field and held back the shout
Podem abrir no mais, essa porteira
You can open the gate, the widest one
Saltou berrando, saiu corcoveando
She jumped, bellowing, and started bucking
Mas nao ligo pra gueixa matreira
But I don't care about the tricky mare
Esta e mas uma como tantas outras
This is one more like so many others
Se eu nao amanso se vai pra graxeira
If I don't tame her, she'll end up in the livery
No outro dia eu voltei a estancia
The next day I returned to the ranch
Fui esbarrando junto ao galpao
I bumped into the barn
Boleei a perna da egua tostada
I tied the leg of the toasted mare
Deixei a redea caida no chao
I left the rein lying on the ground
La da janela uma prenda faceira
From the window, a charming girl
A flor mais linda daquele rincao
The most beautiful flower of that corner
me deu uma olhada e ascenou sorrindo
She glanced at me and waved smiling
Flor camponesa, filha do patrao
Country flower, daughter of the boss
Hoje eu resido em Encruzilhada
Today, I reside in Encruzilhada
Sou capataz da esntancia do Pontao
I am the foreman of Pontao's ranch
Nao ando mais como gato em tapera
I don't walk around like a cat in ruins
E aquela prenda tem meu coracao
And that girl has my heart