Campinho de Terra Lyrics Translation in English
Anderson KbessaPortuguese Lyrics
English Translation
De 2011 pra 1999
From 2011 to 1999
Calça no umbigo, lancheira, "tai" ou toddy
Pants up to the belly button, lunchbox, "tai" or chocolate milk
Indo pra escola comprei um bichinho virtual
Going to school, I bought a virtual pet
Louco pra sair da aula e encher as linhas com cerol
Crazy to leave class and fill the lines with kite string
Fiz um papagaio, vou batizar hoje.
Made a kite, I'm going to baptize it today
Pra comprar os papel tive que vender sorvete
To buy the paper, I had to sell ice cream
E dai? eu sou feliz, eu sou feliz
So what? I'm happy, I'm happy
Recebi um real, pois tomei mais que vendi
Got one real 'cause I took more than I sold
Golzinho improvisado de chinela na rua
Improvised goal with flip-flops in the street
Quando os carros passam, (parou, parou) olha o fusca o fusca
When cars pass by, (stopped, stopped) look at the Beetle, the Beetle
Sempre lascava o dedo nos paralepipedo
Always cut my finger on the cobblestones
Depois de fazer pose igual ao kiko
After posing like Kiko
Chegava a tardinha, bora apanhar ameixa
Arrived in the evening, let's pick plums
Depois de um tempo, passava as mina da igreja.
After a while, the church girls passed by
Nós só olhando as mina de cabelão e vestido
We just watched the girls with long hair and dresses
Desculpa deus, por elas joguei fora vários filhos
Sorry, God, for them, I threw away many sons
Lembro dos vídeo cassete e as mulher pelada
Remember the VCR and the naked women
Uns contava vantagem, mais nem sabia nada
Some bragged, but didn't know anything
Igual nós mesmo, reunido, ta tudo em casa
Like us, gathered, everything is at home
No banco imobiliário eu só sentava do lado do caixa
In Monopoly, I only sat next to the cash register
Tudo é fase, tudo sempre será
Everything is a phase, everything will always be
Mas o campinho de terra sempre vai ficar
But the dirt field will always remain
Na minha cabeça, no meu coração
In my head, in my heart
No meu coração
In my heart
Mil historias pra contar pelo mundão
A thousand stories to tell around the world
Tudo é fase, claro, sempre será
Everything is a phase, of course, will always be
Mas minha infância sempre vai ficar
But my childhood will always remain
No lugar, tenho más lembranças e
In the place, I have bad memories and
Boas lembranças
Good memories
Vou dominar o mundo, pois vi "pink e o cérebro" nas tramas
I will dominate the world because I saw "Pink and the Brain" in the plots
Confesso com 5 eu gostava de sandy e junior
I confess at 5 I liked Sandy and Junior
(abre a porta mariquinha), cantava essas porra tudo
(open the door, Mariquinha), sang all that shit
Não tenho vergonha de falar eu sou eu mano
I'm not ashamed to say I'm me, man
O mesmo menino que mamou até os 10 anos
The same boy who breastfed until 10 years old
Que quando mufasa morreu, saiu chorando
When Mufasa died, I cried
Quando o sena se foi, não entendeu o plano
When Senna left, didn't understand the plan
Quando mamonas explodiu, puta merda nem dormiu
When Mamonas exploded, damn, didn't even sleep
E quando o tio partiu, o mundo caiu
And when Uncle left, the world collapsed
Que apanhava na escola e adorava bola
Getting beaten up at school and loving soccer
Dragon ball sempre foi foda, batia tazo na roda
Dragon Ball was always awesome, played marbles in the circle
Uns dias de sorte, outros perdia pros moleque
Some lucky days, others lost to the kids
Batia figurinha mascando uns 10 chicletes
Swapping stickers while chewing 10 gums
Bate-bate, geloucos, paint-ball tudo fase
Slap-fight, geloucos, paintball, all phases
Queria pasta de morango, mas só tinha colgate
Wanted strawberry toothpaste, but only had Colgate
Idai? eu chorava reclama, mas era feliz
So what? I cried, complained, but I was happy
Até caguei nas calças no pré, a tia limpou pra mim
Even pooped in my pants in preschool, the teacher cleaned it for me
Tudo é fase, tudo sempre será
Everything is a phase, everything will always be
Mas o campinho de terra sempre vai ficar
But the dirt field will always remain
Na minha cabeça, no meu coração
In my head, in my heart
No meu coração
In my heart
Mil historias pra contar pelo mundão
A thousand stories to tell around the world
Tudo é fase, claro, sempre será
Everything is a phase, of course, will always be
Mas minha infância sempre vai ficar
But my childhood will always remain
No lugar, tenho más lembranças e
In the place, I have bad memories and
Boas lembranças
Good memories
Vou dominar o mundo, pois vi "pink e o cérebro" nas tramas
I will dominate the world because I saw "Pink and the Brain" in the plots
Não posso deixar de mandar um salve pros manos da antiga
I can't help but shout out to the old school guys
Salve, ailtonm roulien, carlin, duardo, biga
Hi, Ailtonm Roulien, Carlin, Duardo, Biga
A nossa amizade é tipo herpes genital
Our friendship is like genital herpes
Fica longe uns tempos mas sempre volta com força total
Stays away for a while but always comes back in full force
Independente de tudo, independente da distancia
Regardless of everything, regardless of the distance
Eu sei que aqui dentro ainda tem uma criança
I know that inside there is still a child
Sei que vocês se lembram de nós quando garoto
I know you remember us when we were kids
Pipoca, suco baleinha (campeonato brasileiro 98)
Popcorn, juice, whale (Brazilian Championship '98)
Preferia jogar bola, sem essas de balada
Preferred to play soccer, no partying
Era um pelo outro até nas horas das vacas
Was for each other even in the slow times
Eu lembro de um rolê na porta do cemitério
I remember a stroll at the cemetery gate
Gritaram [assombração] só via nego perdendo o chinelo
Screamed [ghost] only saw people losing their flip-flops
Carregando o bike nas costas, atolado no barro
Carrying the bike on our backs, stuck in the mud
Depois do susto? só risada após os fato contado
After the scare? Just laughter after the story was told
Era bom demais, simplesmente a melhor fase
It was too good, simply the best phase
Até parece um sonho...
It's almost like a dream...
Me chamem de martim... luther king
Call me Martim... Luther King
Tudo é fase, tudo sempre será
Everything is a phase, everything will always be
Mas o campinho de terra sempre vai ficar
But the dirt field will always remain
Na minha cabeça, no meu coração
In my head, in my heart
No meu coração
In my heart
Mil historias pra contar pelo mundão
A thousand stories to tell around the world
Tudo é fase, claro, sempre será
Everything is a phase, of course, will always be
Mas minha infância sempre vai ficar
But my childhood will always remain
No lugar, tenho más lembranças e
In the place, I have bad memories and
Boas lembranças
Good memories
Vou dominar o mundo, pois vi "pink e o cérebro" nas tramas
I will dominate the world because I saw "Pink and the Brain" in the plots