Campinho de Terra Lyrics Translation in English

Anderson Kbessa
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

De 2011 pra 1999

From 2011 to 1999

Calça no umbigo, lancheira, "tai" ou toddy

Pants up to the belly button, lunchbox, "tai" or chocolate milk

Indo pra escola comprei um bichinho virtual

Going to school, I bought a virtual pet

Louco pra sair da aula e encher as linhas com cerol

Crazy to leave class and fill the lines with kite string


Fiz um papagaio, vou batizar hoje.

Made a kite, I'm going to baptize it today

Pra comprar os papel tive que vender sorvete

To buy the paper, I had to sell ice cream

E dai? eu sou feliz, eu sou feliz

So what? I'm happy, I'm happy

Recebi um real, pois tomei mais que vendi

Got one real 'cause I took more than I sold


Golzinho improvisado de chinela na rua

Improvised goal with flip-flops in the street

Quando os carros passam, (parou, parou) olha o fusca o fusca

When cars pass by, (stopped, stopped) look at the Beetle, the Beetle

Sempre lascava o dedo nos paralepipedo

Always cut my finger on the cobblestones

Depois de fazer pose igual ao kiko

After posing like Kiko


Chegava a tardinha, bora apanhar ameixa

Arrived in the evening, let's pick plums

Depois de um tempo, passava as mina da igreja.

After a while, the church girls passed by

Nós só olhando as mina de cabelão e vestido

We just watched the girls with long hair and dresses

Desculpa deus, por elas joguei fora vários filhos

Sorry, God, for them, I threw away many sons


Lembro dos vídeo cassete e as mulher pelada

Remember the VCR and the naked women

Uns contava vantagem, mais nem sabia nada

Some bragged, but didn't know anything

Igual nós mesmo, reunido, ta tudo em casa

Like us, gathered, everything is at home

No banco imobiliário eu só sentava do lado do caixa

In Monopoly, I only sat next to the cash register


Tudo é fase, tudo sempre será

Everything is a phase, everything will always be

Mas o campinho de terra sempre vai ficar

But the dirt field will always remain

Na minha cabeça, no meu coração

In my head, in my heart

No meu coração

In my heart

Mil historias pra contar pelo mundão

A thousand stories to tell around the world

Tudo é fase, claro, sempre será

Everything is a phase, of course, will always be

Mas minha infância sempre vai ficar

But my childhood will always remain

No lugar, tenho más lembranças e

In the place, I have bad memories and

Boas lembranças

Good memories

Vou dominar o mundo, pois vi "pink e o cérebro" nas tramas

I will dominate the world because I saw "Pink and the Brain" in the plots


Confesso com 5 eu gostava de sandy e junior

I confess at 5 I liked Sandy and Junior

(abre a porta mariquinha), cantava essas porra tudo

(open the door, Mariquinha), sang all that shit

Não tenho vergonha de falar eu sou eu mano

I'm not ashamed to say I'm me, man

O mesmo menino que mamou até os 10 anos

The same boy who breastfed until 10 years old


Que quando mufasa morreu, saiu chorando

When Mufasa died, I cried

Quando o sena se foi, não entendeu o plano

When Senna left, didn't understand the plan

Quando mamonas explodiu, puta merda nem dormiu

When Mamonas exploded, damn, didn't even sleep

E quando o tio partiu, o mundo caiu

And when Uncle left, the world collapsed


Que apanhava na escola e adorava bola

Getting beaten up at school and loving soccer

Dragon ball sempre foi foda, batia tazo na roda

Dragon Ball was always awesome, played marbles in the circle

Uns dias de sorte, outros perdia pros moleque

Some lucky days, others lost to the kids

Batia figurinha mascando uns 10 chicletes

Swapping stickers while chewing 10 gums


Bate-bate, geloucos, paint-ball tudo fase

Slap-fight, geloucos, paintball, all phases

Queria pasta de morango, mas só tinha colgate

Wanted strawberry toothpaste, but only had Colgate

Idai? eu chorava reclama, mas era feliz

So what? I cried, complained, but I was happy

Até caguei nas calças no pré, a tia limpou pra mim

Even pooped in my pants in preschool, the teacher cleaned it for me


Tudo é fase, tudo sempre será

Everything is a phase, everything will always be

Mas o campinho de terra sempre vai ficar

But the dirt field will always remain

Na minha cabeça, no meu coração

In my head, in my heart

No meu coração

In my heart

Mil historias pra contar pelo mundão

A thousand stories to tell around the world

Tudo é fase, claro, sempre será

Everything is a phase, of course, will always be

Mas minha infância sempre vai ficar

But my childhood will always remain

No lugar, tenho más lembranças e

In the place, I have bad memories and

Boas lembranças

Good memories

Vou dominar o mundo, pois vi "pink e o cérebro" nas tramas

I will dominate the world because I saw "Pink and the Brain" in the plots


Não posso deixar de mandar um salve pros manos da antiga

I can't help but shout out to the old school guys

Salve, ailtonm roulien, carlin, duardo, biga

Hi, Ailtonm Roulien, Carlin, Duardo, Biga

A nossa amizade é tipo herpes genital

Our friendship is like genital herpes

Fica longe uns tempos mas sempre volta com força total

Stays away for a while but always comes back in full force


Independente de tudo, independente da distancia

Regardless of everything, regardless of the distance

Eu sei que aqui dentro ainda tem uma criança

I know that inside there is still a child

Sei que vocês se lembram de nós quando garoto

I know you remember us when we were kids

Pipoca, suco baleinha (campeonato brasileiro 98)

Popcorn, juice, whale (Brazilian Championship '98)


Preferia jogar bola, sem essas de balada

Preferred to play soccer, no partying

Era um pelo outro até nas horas das vacas

Was for each other even in the slow times

Eu lembro de um rolê na porta do cemitério

I remember a stroll at the cemetery gate

Gritaram [assombração] só via nego perdendo o chinelo

Screamed [ghost] only saw people losing their flip-flops


Carregando o bike nas costas, atolado no barro

Carrying the bike on our backs, stuck in the mud

Depois do susto? só risada após os fato contado

After the scare? Just laughter after the story was told

Era bom demais, simplesmente a melhor fase

It was too good, simply the best phase

Até parece um sonho...

It's almost like a dream...

Me chamem de martim... luther king

Call me Martim... Luther King


Tudo é fase, tudo sempre será

Everything is a phase, everything will always be

Mas o campinho de terra sempre vai ficar

But the dirt field will always remain

Na minha cabeça, no meu coração

In my head, in my heart

No meu coração

In my heart

Mil historias pra contar pelo mundão

A thousand stories to tell around the world

Tudo é fase, claro, sempre será

Everything is a phase, of course, will always be

Mas minha infância sempre vai ficar

But my childhood will always remain

No lugar, tenho más lembranças e

In the place, I have bad memories and

Boas lembranças

Good memories

Vou dominar o mundo, pois vi "pink e o cérebro" nas tramas

I will dominate the world because I saw "Pink and the Brain" in the plots

Added by Eduardo Oliveira
São Luís, Brazil September 28, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment