Pangéia Lyrics Translation in English
Atentado NapalmPortuguese Lyrics
English Translation
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before the volcano covered Pompeii
Antes da expansão e dominação europeia
Before the expansion and European domination
Antes de Jesus caminhar pela Galiléia
Before Jesus walked through Galilee
O mundo era só uma Pangeia
The world was just a Pangaea
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Plato had the first idea
Antes de Homero escrever a odisseia
Before Homer wrote the Odyssey
Não havia a mitologia de Medeia
There was no mythology of Medea
O mundo era só uma Pangeia
The world was just a Pangaea
Viajar é preciso, então toma-te
Travel is necessary, so take it
O mundo como seu e seja um nômade, desprenda das raízes
The world as yours, be a nomad, detach from roots
Somos mais que nomes de condados e países
We are more than names of counties and countries
Somos homens e fomos condenados a ser livres
We are men and condemned to be free
Até que criaram leis e magistérios
Until they created laws and magistrates
Homens viraram reis, cidades viraram impérios
Men became kings, cities became empires
Fizeram elos, trâmites, castelos e pirâmides
They made links, procedures, castles, and pyramids
Enxames de soldados, com os corações soldados
Swarms of soldiers, with hearts soldered
Cada qual na sua alcateia, entre deuses e demônios
Each in their pack, among gods and demons
E o que era a Pangeia hoje virou pandemônio
And what was Pangaea is now pandemonium
Há um muro de Berlim em cada esquina
There's a Berlin Wall on every corner
Das favelas e condomínios até os confins da Palestina
From favelas and condominiums to the ends of Palestine
E o mundo em discrepância, cada vez mais se separa
And the world in discrepancy, increasingly separates
O conflito escancara essa distancia
The conflict exposes this distance
A Intolerância é um dom contemporâneo
Intolerance is a contemporary gift
E o mar mediterrâneo virou um balsamo, dos náufragos, depósito de crânios
And the Mediterranean Sea has become a balm, of shipwrecks, a deposit of skulls
O palco dos infames crimes contra a humanidade
The stage of infamous crimes against humanity
Onde as muralhas do medo afrontam a liberdade
Where the walls of fear defy freedom
A população cresce em densidade
The population grows in density
E ao invés de aumentarem as mesas, resolveram aumentar as grades
And instead of increasing tables, they decided to increase bars
Parafraseando Bob eu vejo um mundo sem fronteiras
Paraphrasing Bob, I see a world without borders
Se todos dermos as mãos ninguém mais vai bater carteira
If we all join hands, no one will pick pockets
Vou ter que citar Rousseau, a injustiça começou
I have to quote Rousseau, injustice began
Quando o primeiro a se achar dono de uma terra a demarcou
When the first to claim ownership of land marked it
Nossas religiões nos separam desde cedo
Our religions separate us from an early age
Protegendo terra fértil, fertilizamos o medo
Protecting fertile land, we fertilize fear
O início da divisão revolução agrícola
The beginning of division, agricultural revolution
Com advento do Estado Leviatã facínora
With the advent of the Leviathan, the felon state
Mas temos um elo perdido em comum
But we have a common lost link
Adão já foi macaco e todos nós já fomos um
Adam was once a monkey, and we all were one
O mundo se metamorfa mais do que conto de Kafka
The world morphs more than Kafka's tale
Só vai sobrar as baratas, mas todos viemos da África
Only roaches will survive, but we all came from Africa
Vejo um grão de areia e fico sóbrio
I see a grain of sand and stay sober
Na imensidão que clareia com um microscópio
In the vastness that clears with a microscope
Dependendo do ângulo que se vê, se enxerga o inverso
Depending on the angle, you see the reverse
O planeta é uma coisa só perante a todo universo
The planet is one thing before the entire universe
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before the volcano covered Pompeii
Antes da expansão e dominação europeia
Before the expansion and European domination
Antes de Jesus caminhar pela Galiléia
Before Jesus walked through Galilee
O mundo era só uma Pangeia
The world was just a Pangaea
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Plato had the first idea
Antes de Homero escrever a odisseia
Before Homer wrote the Odyssey
Não havia a mitologia de Medeia
There was no mythology of Medea
O mundo era só uma Pangeia
The world was just a Pangaea
Eu trago uma ideia já mando na lata, não amassada
I bring an idea, I shoot it straight, not flattened
Desde a era da pedra polida as pessoas estão lascadas
Since the era of polished stone, people have been screwed
Bem vindos ao separatismo pós apocalíptico
Welcome to post-apocalyptic separatism
Registro em tag, homo sapiens do paleolítico
Tagged, Homo sapiens from the Paleolithic
O “tamo junto” posto à prova onde o dinheiro te priva
The "we're together" tested where money deprives you
Semblantes mortos separados pela cerca viva
Dead faces separated by the living fence
Onde o consumismo é a nova fome, tablóides
Where consumerism is the new hunger, tabloids
Nos dividem entre usuários de Iphone, Androids
Divide us between iPhone and Android users
Disputas das empresas, a publicidade vem nessas rinhas, te mascar
Company disputes, advertising comes in these arenas, masking you
Contra as linha de produção eu trago o caderno com as Linhas de Nazca
Against production lines, I bring the notebook with the Nazca Lines
Se sobrepõe ao tempo nem todos entendem o filho pródigo que narra
It surpasses time, not everyone understands the prodigal son who narrates
Só não vê as divisórias, mas todos temos um código de barra
Only doesn't see the partitions, but we all have a barcode
Pobres que adormeceram no veneno da maçã
Poor who fell asleep in the poison of the apple
Só colam com os “rico” desde que não sejam Dalassam
Only hang out with the "rich" as long as they're not Dalassam
Preconceitos avançaram, velocidade super sônica
Prejudices advanced, supersonic speed
Nos afastaram mais que as placas tectônicas
Separated us more than tectonic plates
Antes, quando o mundão por si juntava mais vacas que berrantes
Before, when the big world gathered more cows than bellowing
Tínhamos menos joias e mais pegadas de elefantes
We had fewer jewels and more elephant footprints
Traficaram o marfim e pelo mar fim dos diamantes
They trafficked ivory and through the end of diamonds
Parece abstrato, mas o extrato é elegante
Seems abstract, but the extract is elegant
Éramos viajantes explorando a terra
We were travelers exploring the land
Quem era príncipe antes se tornaram os principiantes
Who was a prince before became the beginners
Consumimos instantes, depois construímos hidrantes
We consume moments, then build hydrants
Em linhas imaginárias que nos definem como imigrantes
In imaginary lines that define us as immigrants
E dividir não se tornou uma ideia única
And dividing did not become a unique idea
Todos querendo ser os donos dessa linda túnica
Everyone wanting to be the owners of this beautiful robe
O câncer nasce no homem como homem nasce na Terra
Cancer is born in man as man is born on Earth
Mal sabemos nossa origem e estamos a um passo da ultima guerra
We barely know our origin and are one step away from the last war
Nossas clínica, muda o clima e pah pra equilibrar o bem me guiou
Our clinic changes the climate and pow to balance it guided me
Nosso enigma, como eliminar o maligno ser benigno
Our enigma, how to eliminate the malignant and be benign
Quem tem as respostas exatas pra essas condições sub humanas
Who has the exact answers to these sub-human conditions
Então respeite a minha mãe terra porque é nela que a gente mama
So respect my mother Earth because it's from her that we suckle
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before the volcano covered Pompeii
Antes da expansão e dominação europeia
Before the expansion and European domination
Antes de Jesus caminhar pela Galiléia
Before Jesus walked through Galilee
O mundo era só uma Pangeia
The world was just a Pangaea
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Plato had the first idea
Antes de Homero escrever a odisseia
Before Homer wrote the Odyssey
Não havia a mitologia de Medeia
There was no mythology of Medea
O mundo era só uma Pangeia
The world was just a Pangaea