O Parque Chora Lyrics Translation in English
Atitude ConscientePortuguese Lyrics
English Translation
Cê apenas foi mais um que cansou de esperar pela fé
You were just one more who got tired of waiting for faith
Caiu na pista e seja o que Deus quiser
Fell on the track and let it be whatever God wants
Hoje lembrei do teu sorriso de quando você falava
Today, I remembered your smile when you used to say
É nóis qui tá aí na área, por mais que o tempo sopre
It's us here in the area, no matter how the time blows
Sopre olha só o que ele trouxe, minhas condolências
Blow, look what it brought, my condolences
Ae seu Wilson e dona Rosa
Hey, Mr. Wilson and Mrs. Rosa
Entre milhares você foi mais um que na cena do louco
Among thousands, you were just another in the crazy scene
Sentiu o quente do asfalto no rosto
Felt the heat of the asphalt on the face
Rosto cicatrizado, escondido no mar de rosas
Scarred face, hidden in a sea of roses
No caixão de madeirite que guardo suas memorias
In the plywood coffin, I keep your memories
Parque são joão ta de novo de luto, olha que pena
Parque São João is mourning again, what a pity
Mas dessa vez foi você que fez o replay da cena
But this time it was you who replayed the scene
Bateu na mesma tecla, preferiu o exemplo
Hit the same key, chose the example
Dos que antes dos 25 de idade na rua morreram
Like those who died in the streets before the age of 25
Correndo atras da boa mesmo em sentido ao inferno
Chasing the good even towards hell
E o calção caindo com o peso do ferro
And the shorts falling with the weight of the iron
Agora é tarde pra voltar atrás, tarde pra escutselho
Now it's too late to turn back, late to listen
É tarde pra matar, o inimigo te matou primeiro
It's too late to kill, the enemy killed you first
Parece que se deixou como herança pra quebrada
It seems like you left it as a legacy to the broken
Extinto psicótico, uma pistola semi-automática
Psychotic extinct, a semi-automatic pistol
Pra invadir pelo mato a quebrada de baixo
To invade through the bushes in the lower hood
E levar os sentimentos pra mãe do safado
And take the feelings to the mother of the bastard
Não restou nada, só um barraco solitário
Nothing remains, just a lonely shack
O foda é saber que seu caixão ainda nem foi pago
The tough part is knowing that your coffin hasn't been paid yet
O parque chora, chora, e hoje chora lágrimas de sal
The park cries, cries, and today sheds tears of salt
Enquanto a morte ronda a baixada de fal
While death roams the lowlands of failure
Olhos vermelhos, tristes lágrimas descendo
Red eyes, sad tears falling
O clima é de funeral, é dia de luto no gueto
The atmosphere is funereal, it's a day of mourning in the ghetto
Ai jhow cade você? Oque qui aconteceu?
Hey, Jhow, where are you? What happened?
A cobra deu o bote, traiu, você nem viu
The snake struck, betrayed, and you didn't even see
Esqueceu da cartilha dos ensinamentos
Forgot the teachings' guide
Um olho aberto, um passo a frente até com os parceiro
One eye open, one step ahead even with the partners
A falsidade arrastou você de quebrada
Falseness dragged you from the hood
Oque qui aconteceu, eles não corria por nóis ai na área?
What happened? Didn't they run for us here in the area?
Agora é ódio, tristeza, rancor
Now it's hatred, sadness, resentment
O parque chora com a sua morte independente dos que cê matou
The park mourns your death regardless of who you killed
E lá pra fora os verme falando
And out there, the worms talk
Não sabe da sx, te chama de mano
Doesn't know about the SX, calls you a brother
O crime é podre, sua mãe falou você não ouviu
Crime is rotten, your mother said, you didn't listen
O que cê consideravmquem te traiu
What did you consider? Who betrayed you?
Parece até cena de filme ó, me lembro até hoje
It seems like a movie scene, I remember it until today
Quebrada em peso, todo mundo em choque
Weighted hood, everyone in shock
Confesso nunca vi um velório tão lotado igual ao seu
I confess, I've never seen a funeral as crowded as yours
Se esse foi o premio da vitoria, aposto não valeu
If this was the prize of victory, I bet it wasn't worth it
Pelo menos pra mim não trouxe conforto
At least for me, it didn't bring comfort
Os dois sumariado de ponto quarenta e os furo no corpo
Both summarized with a .40 caliber and holes in the body
E quem corria na cena agora também jaz
And whoever ran in the scene now also lies
Descanse em paz, valarine esteja em paz
Rest in peace, Valarine, be at peace
Só ferrou, o crime é tenso né? Puta que pariu ladrão
It screwed up, crime is tough, damn thief
Mas quantos aqui se também num fez debruçar no chão?
But how many here also didn't end up lying on the ground?
Na lei do cão é pau no gato memo
In the law of the dog, it's stick to the cat, even
A cada palmo de favela, uma poça de sangue fresco
Every inch of the favela, a puddle of fresh blood
Nem sei onde que cê foi parar, mas boa sorte
I don't even know where you ended up, but good luck
Parque são joão tá de luto e chora sua morte
Parque São João is mourning and crying for your death
O parque chora, chora, e hoje chora lágrimas de sal
The park cries, cries, and today sheds tears of salt
Enquanto a morte ronda a baixada de fal
While death roams the lowlands of failure
Olhos vermelhos, tristes lágrimas descendo
Red eyes, sad tears falling
O clima é de funeral, é dia de luto no gueto
The atmosphere is funereal, it's a day of mourning in the ghetto