Salve a Favela (part. Borges, MC Cabelinho e MC Poze do Rodo) Lyrics Translation in English
BielzinPortuguese Lyrics
English Translation
Bala perdida vira achada, um guarda-chuva vira uma arma
Stray bullet becomes found, an umbrella becomes a weapon
Pipa no alto mãe preocupada que o tiroteio começa do nada
Kite up high, worried mother as gunfire starts out of nowhere
Peço a Deus que proteja todos inocentes em meio a tanta confusão
I ask God to protect all the innocent amidst so much confusion
Mais uma vez o caveirão subiu deixando vários corpo estirado no chão
Once again, the armored police vehicle ascended, leaving several bodies strewn on the ground
Águia nos altos despertando moradores que vira refém
Eagle in the heights arousing residents turned hostages
Coração apertado não era bandido mas morreu também
Heart squeezed, not a criminal but died nonetheless
Sua família hoje fica com a dor sabendo que era só trabalhador
His family today bears the pain, knowing he was just a worker
Seu filho mais novo se revoltou seus sonhos perdidos em ser jogador
His youngest son rebelled, dreams of becoming a soccer player lost
Salve a favela
Salute to the favela
Respeita a nossa correria
Respect our hustle
E a nossa arma é a nossa sabedoria
And our weapon is our wisdom
E a nossa meta é acabar com essa covardia
And our goal is to end this cowardice
Muitas famílias chorou
Many families cried
Salve a favela, vem
Salute to the favela, come
Respeita a nossa correria
Respect our hustle
E a nossa arma é a nossa sabedoria
And our weapon is our wisdom
E a nossa meta é acabar com essa covardia
And our goal is to end this cowardice
Muitas famílias chorou
Many families cried
Desdo o tempo da escola só jogava bola e empinava pipa
Since school days, only played soccer and flew kites
Com fama de revoltado mermo nunca tendo se iludido com a vida
With a reputation for being rebellious, never deluded by life
Do crime a fama uma bala achada ia interromper seu caminho
From crime to fame, a found bullet would interrupt his path
Jogado no asfalto sua mãe gritando meu filho era um bom menino
Thrown on the asphalt, his mother shouting my son was a good boy
Igualdade pra nós é mito, a pobreza sempre dá poucas escolhas
Equality for us is a myth, poverty always gives few choices
Mesmo sem comida em casa, o menor nunca quis se envolver na boca
Even without food at home, the youngster never wanted to get involved in the streets
Policia racistas na rua do rio eles sentem cheiro de preto
Racist police in the streets of the river, they smell black
Se for favelado não olhe pro lado, uma bala acerta o teu peito
If you're from the favela, don't look around, a bullet hits your chest
Eu ando pelo vale da sombra da morte um dia eles vai me achar
I walk through the valley of the shadow of death, one day they'll find me
Por isso que em cada morro é 200 bandido e 500 AK
That's why on each hill, there are 200 outlaws and 500 AKs
Ou será que isso é um AK? Ou será memo que ele é bandido?
Or is that really an AK? Or maybe he is a criminal?
O celular, uma bíblia viraram motivos pra serem estendidos
The cellphone, a Bible, became reasons to be extended
Deus é fiel, proteja os fiel
God is faithful, protect the faithful
Ouço tiros de fuzil e granada, e mais uma vez
I hear shots of rifles and grenades, and once again
Traçante corta o céu, clima tenso de madrugada
Tracer cuts the sky, tense atmosphere at dawn
Eu ouço tiros, latidos de cachorro e criança chorando
I hear shots, barking of dogs, and children crying
Correia na favela, comércio fechando
Belt in the favela, businesses closing
Minha coroa de joelho dentro do quarto orando pedindo pra papai do céu continuar nós guardando
My mom on her knees in the room praying, asking for God to keep protecting us
Tô boladão, tô cheio de ódio, dessa guerra que não serve pra nada
I'm pissed, full of hatred, of this war that serves for nothing
Acordei com barulho de helicóptero que deu rasante na janela da minha casa
Woke up to the sound of a helicopter that skimmed past my window
Não adianta tu ficar assustado com que eu te falo, pois é a realidade de todo favelado
It's no use getting scared by what I tell you, it's the reality of every favela resident
Trabalhador que por causa da guerra não pode ir pro trabalho, a creche fechou e meu filho não pode ser educado
Worker who because of the war can't go to work, the daycare closed, and my son can't be educated
Tô boladão, tô cheio de ódio
I'm pissed, full of hatred
Dessa guerra que não serve pra nada, acordei com barulho de helicóptero e outra bala perdida foi achada
Of this war that serves for nothing, woke up to the sound of a helicopter and another stray bullet was found
Falta de oportunidade me fez errar nessa vida
Lack of opportunity made me err in this life
Foi aprendendo com tempo que a vida não facilita
Learned over time that life doesn't make it easy
Sonhei em ser jogador entre becos e vielas
Dreamt of being a player among alleys and lanes
Onde vários sonhador larga o sonho e porta a peça
Where many dreamers give up their dreams and carry the piece
Confundiram as chuteiras do menor com uma Glock
Confused the young one's cleats with a Glock
Tempo que não volta, sangue rola e a família em choque
Time that doesn't come back, blood flows, and the family in shock
Farda sobe nos acessos trazendo cheiro de morte
Uniform climbs the accesses, bringing the smell of death
Comunidade de luto o nosso povo que sofre
Community in mourning, our people suffer
Eu peço a Deus paz em todas favelas
I ask God for peace in all favelas
Ninguém merece viver essa guerra
No one deserves to live in this war
Bandeira branca da paz na janela
White flag of peace in the window
Muitas famílias chorou
Many families cried
Salve a favela
Salute to the favela
Respeita a nossa correria
Respect our hustle
E a nossa arma é a nossa sabedoria
And our weapon is our wisdom
E a nossa meta é acabar com essa covardia
And our goal is to end this cowardice
Muitas famílias chorou
Many families cried
Salve a favela, vem
Salute to the favela, come
Respeita a nossa correria
Respect our hustle
E a nossa arma é a nossa sabedoria
And our weapon is our wisdom
E a nossa meta é acabar com essa covardia
And our goal is to end this cowardice
Muitas famílias chorou
Many families cried