Canção Para Álbum de Moça Lyrics Translation in English
Carlos Drummond de AndradePortuguese Lyrics
English Translation
Bom dia: eu dizia à moça
Good morning, I said to the girl
que de longe me sorria.
who smiled at me from afar.
Bom dia: mas da distância
Good morning, but from the distance
ela nem me respondia.
she wouldn't respond to me.
Em vão a fala dos olhos
In vain, the language of eyes
e dos braços repetia
and arms repeated
bom-dia a moça que estava
good morning to the girl who was
de noite como de dia
at night as well as during the day
bem longe de meu poder
far from my reach
e de meu pobre bom-dia.
and from my poor good morning.
Bom-dia sempre: se acaso
Always good morning: if
a resposta vier fria ou tarde vier,
the response comes cold or late,
contudo esperarei o bom-dia.
however, I will wait for the good morning.
E sobre casas compactas
And over compact houses
sobre o vale e a serrania
over the valley and the mountains
irei repetindo manso
I will repeat gently
a qualquer hora: bom dia.
at any time: good morning.
Nem a moça põe reparo
The girl doesn't notice
não sente, não desconfia
doesn't feel, doesn't suspect
o que há de carinho preso
the affection enclosed
no cerne deste bom-dia.
in the core of this good morning.
Bom dia: repito à tarde
Good morning: I repeat in the afternoon
à meia-noite: bom dia.
at midnight: good morning.
E de madrugada vou
And at dawn, I paint
pintando a cor de meu dia
the color of my day
que a moça possa encontrá-lo
so that the girl may find it
azul e rosa: bom dia.
blue and pink: good morning.
Bom dia: apenas um eco na mata
Good morning: just an echo in the woods
(mas quem diria)
(but who would say)
decifra minha mensagem,
deciphers my message,
deseja bom o meu dia.
wishing my day good.
A moça, sorrindo ao longe
The girl, smiling from afar
não sente, nessa alegria,
doesn't feel, in that joy,
o que há de rude também
the roughness also present
no clarão deste bom-dia.
in the brightness of this good morning.
De triste, túrbido, inquieto,
Sad, turbid, restless,
noite que se denuncia
night revealing itself
e vai errante, sem fogos,
and wandering without fireworks,
na mais louca nostalgia.
in the craziest nostalgia.
Ah, se um dia respondesses
Ah, if one day you would respond
Ao meu bom-dia: bom dia!
To my good morning: good morning!
Como a noite se mudara
How the night would have changed
no mais cristalino dia!
into the most crystalline day!