1000 Graus Centígrados Lyrics Translation in English
Carlos Eduardo TaddeoPortuguese Lyrics
English Translation
Quando invadi o terreno tive um mau pressentimento
When I invaded the terrain, I had a bad feeling
Não teve bomba de efeito moral e cão de guarda mordendo
There were no tear gas and guard dogs biting
Foda-se se a área não cumpre sua função social
Screw it if the area doesn't fulfill its social function
No final expulsão brutal com aval judicial
In the end, brutal expulsion with judicial approval
Cuzão que abandona o bem sonega Iptu
Asshole who abandons property evades property tax
Banca o passeio do judiciário de Kaiak, Honolulu
Acts like a judge's stroll, Kaiak, Honolulu
Enquanto fincava caibro e martelava prego
While setting the rafters and hammering nails
Observava os olhares insatisfeitos nos prédios
Observed dissatisfied looks in the buildings
Mais indigesto que prisão é barraco na vizinhança
More indigestible than prison is a shack in the neighborhood
Dobra o seguro do Jaguar, infla o aparato de segurança
Doubles the Jaguar insurance, inflates the security apparatus
O nobre aceita epidemia de Gripe Suína
The noble accepts the swine flu epidemic
Mas não a classe ocupando sua quinta avenida
But not the class occupying its Fifth Avenue
Pra associação de morador melhor que abaixo assinado
For the residents' association, better than a petition
É Prefeito de cúmplice em plano incendiário
Is a Mayor complicit in an incendiary plan
Preferem destruir terminações nervosas sensitivas
They prefer to destroy sensitive nerve endings
Do que cobrar investimento em moradia
Than demand investment in housing
Com a verba de 50 mil pra vaga em presídio
With the budget of 50 thousand for a spot in prison
Eu teria uma casa popular no mínimo
I would have a popular house at least
Os que se chocam com Major aposentado metralhado
Those shocked by a retired Major shot
Aprovam a modalidade Brasilis de holocausto
Approve the Brazil-style holocaust
A pena pra líquido inflamável em compensado e pele
The penalty for flammable liquid in plywood and skin
É cruzeiro com Rei, aposta em Punta del Este
Is a cruise with a King, a bet in Punta del Este
Pior do que o previsto o meu CEP caiu no bingo
Worse than expected, my ZIP code fell in the lottery
Onde reprovado da Caixa torra em 1.000 graus centígrados
Where the rejected by the Caixa burns at 1000 degrees Celsius
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Respire fundo ar impuro com cinzas de carne humana
Breathe deeply impure air with ashes of human flesh
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Onde o forno da cobiça crema uma favela por semana
Where the oven of greed burns a slum every week
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Respire fundo ar impuro com cinzas de carne humana
Breathe deeply impure air with ashes of human flesh
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Onde o forno da cobiça crema uma favela por semana
Where the oven of greed burns a slum every week
No passado fogo protegia do Inverno gelado
In the past, fire protected from the cold winter
No presente levanta Shopping em espaço cobiçado
Now it raises a shopping mall in coveted space
O mercado imobiliário faz Nero sair do armário
The real estate market makes Nero come out of the closet
Pra congestionar de macas setores de queimados
To congest sectors of burn victims with stretchers
Soube do incêndio criminoso instalando Net
Heard about the arson installing Net
Na hora lembrei dos pivete trancado por falta de creche
Instantly remembered kids locked up for lack of daycare
Quis catar a diretora da habitação e degolar
Wanted to catch the housing director and slit her throat
A que falou que SP é pra quem pode pagar
The one who said that São Paulo is for those who can afford
Se pá no Bombeiro já ordenou o comandante
Maybe the Fire Department already ordered the commander
Esperar virar fornalha pra sair com carro-tanque
Wait for it to turn into an inferno to go out with a tanker
O senhor Barack Obama devia autorizar
Mr. Barack Obama should authorize
Uma lança de Neptuno contra terrorista da classe A
A Neptune spear against class A terrorists
já selou com os Blackhawk no Jardim América
Already sealed with the Blackhawk in Jardim América
Depois jogando no rio os rivais das favelas
Then throwing rivals from the slums into the river
Chego e vejo apontado pelos lombroso como ladrão
I arrive and see pointed by Lombroso as a thief
No mutirão que passa balde de mão em mão
In the collective effort passing the bucket from hand to hand
A mensagem na fumaça que é Ong da playboyzada
The message in the smoke that it's a playboy NGO
Vai lucrar casa automatizada que acende luz com palmas
Will profit from an automated house that lights up with applause
São mais falsos que os votos de bom ano novo
Are more fake than New Year's greetings
Vendido pelos sórdidos sorrisos da Band, Globo
Sold by the sordid smiles of Band, Globo
Que escondem o Luciano Hulk fã do Capitão Nascimento
That hide Luciano Huck, fan of Captain Nascimento
Um Boris que odeia gari varrendo chão de cimento
A Boris who hates street sweepers sweeping cement floors
Os Presidentes vão brincar de minha casa minha vida
The Presidents will play my house my life
Até um ser pendurado sem a língua e mandíbula
Even a being hanging without tongue and jaw
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Respire fundo ar impuro com cinzas de carne humana
Breathe deeply impure air with ashes of human flesh
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Onde o forno da cobiça crema uma favela por semana
Where the oven of greed burns a slum every week
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Respire fundo ar impuro com cinzas de carne humana
Breathe deeply impure air with ashes of human flesh
São Paulo em chamas, São Paulo em chamas
São Paulo in flames, São Paulo in flames
Onde o forno da cobiça crema uma favela por semana
Where the oven of greed burns a slum every week
O País enlutado por Santa Maria no noticiário
The country in mourning for Santa Maria in the news
Não se comove com as chamas no assentamento precário
Is not moved by the flames in the precarious settlement
Meu alívio é saber que a labareda que dobra finança
My relief is knowing that the flame that doubles finance
Gera Richthofen se esfaqueando por herança
Generates Richthofen stabbing herself for inheritance
O calcinador de barraco, evolução nua e crua
The shack burner, naked and raw evolution
Do estudante da facul que queima morador de rua
From the college student burning a homeless person
Pro novo Camélia branco é pouco, Adelaide do Zorra Total
For the new Camellia, white is not enough, Adelaide from Zorra Total
Ele tem que assar as vítimas do linchamento moral
He has to roast the victims of moral lynching
Progresso não é plagiar costume vietnamita
Progress is not to plagiarize Vietnamese customs
Ser obrigado a apelar pra carne de cachorro frita
Being forced to resort to fried dog meat
Não é vender seus filhos numa estrada
Is not selling your children on a road
Nem recolher sobras de suas carcaças carbonizadas
Nor collecting scraps of their charred carcasses
Como esperado a imprensa faz a cobertura amarronzada
As expected, the press covers it in brown
Fatalidade é a linha adotada
Fatality is the adopted line
Deviam denunciar que a corja dos endinheirados
Should denounce that the gang of the wealthy
Que incinera 4 favelas por mês em São Paulo
That incinerates 4 slums per month in São Paulo
Que a Elite tem o pior tribunal clandestino
That the Elite has the worst underground court
Que condena ao forno crianças, negros e nordestinos
That condemns children, blacks, and northeasterners to the oven
Já tinha perdido a voz de chamar por seus nomes
I had already lost my voice to call them by their names
Quando o mano consternado diz: "Seja forte homem"
When the disturbed brother says, "Be strong, man"
No rescaldo seus meninos foram encontrados
In the aftermath, his boys were found
Morreram em baixo da cama asfixiados e abraçados
They died under the bed, asphyxiated and embraced
Nem me recordo da cerimônia de despedida
I don't even remember the farewell ceremony
Só de acordar amarrado nessa ala de psiquiatria
Just waking up tied in this psychiatric ward