Aprendendo Com Os Corpos Desfigurados Lyrics Translation in English
Carlos Eduardo TaddeoPortuguese Lyrics
English Translation
Cada resquício de osso no cemitério improvisado
Every remnant of bone in the improvised cemetery
Tem um macabro valor didático
Has a macabre didactic value
Sem escola, o aprendizado é no abrigo, no Caps
Without school, learning happens in shelters, in Caps
Na caixa de papelão, CDP, DP, Cohab
In the cardboard box, CDP, DP, Cohab
Recortar Mini One atrás da parede anti-ruído
Cutting Mini One behind the anti-noise wall
É a Fatec, Etec do mundo verídico
It's the Fatec, Etec of the truthful world
A científica no condomínio é o corpo docente
The scientific in the condominium is the teaching staff
Que ensina por que cu de Malibu dá marmitex quente
Teaching why Malibu's ass gives hot lunch
É melhor oferecer migalhas pro mendigo
It's better to offer crumbs to the beggar
Do que ele arrancando a faca chip subcutâneo do filho
Than him pulling the subcutaneous chip knife from his son
Desculpa, Louis Armstrong, em te corrigir
Sorry, Louis Armstrong, to correct you
Mas não existe nenhum 'planeta maravilhoso' aqui
But there is no 'wonderful planet' here
Cursamos a faculdade da medicina aprendida
We attend the faculty of learned medicine
Nos orifícios dos disparos da polícia
In the bullet holes from the police
Onde a matemática não é adicionar digital no spa
Where math is not adding digits in the spa
Quando o homicida for usar ouro pra se embelezar
When the murderer will use gold to beautify
Onde a matemática é somar comentário de arrombado
Where math is adding comments from assholes
Que aprova menor no poste depois de espancado
Who approves a minor on the post after being beaten
Dez na matéria não compra o discurso esbranquiçado
Ten in the subject doesn't buy the whitewashed speech
Não jogo crise na conta do marginalizado
I don't blame the crisis on the marginalized
Não é o mano de rifle oxidado nosso cancro
Our cancer is not the rusted rifle guy
O problema não é quem assalta, mas quem constrói o banco
The problem is not who robs, but who builds the bank
Quando levantes e abolicionistas não são estudados
When uprisings and abolitionists are not studied
Só sobra o ABC da Mauser pra ser decorado
Only Mauser's ABC remains to be memorized
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Sangra embaixo do jornal com rosto desfigurado
Bleeds under the newspaper with a disfigured face
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Tá na tranca da prisão e no bum no endinheirado
It's in the prison lockup and in the bang in the wealthy
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Sangra embaixo do jornal com rosto desfigurado
Bleeds under the newspaper with a disfigured face
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Tá na tranca da prisão e no bum no endinheirado
It's in the prison lockup and in the bang in the wealthy
O moleque sem acesso a cultura básica
The kid without access to basic culture
Se torna grão-mestre nine-nine em pasta
Becomes a chess master in pasta
Recebe certificado em contabilidade
Receives a certificate in accounting
Pra administrar o atacado da cidade
To manage the city's wholesale
Assim nasceu a Camorra, os cartéis mexicanos
Thus was born the Camorra, the Mexican cartels
A Mara Salvatrucha, os sindicatos venezuelanos
The Mara Salvatrucha, the Venezuelan syndicates
Aprendi que aqui, democracia é carnificina
I learned that here, democracy is carnage
Que os crimes hediondos são cometidos pela polícia
That heinous crimes are committed by the police
Que os livros escolares são pra emburrecer
That school books are meant to dumb down
E a venda de pino é a opção pra sobreviver
And selling crack is the option to survive
Hoje sei que 500 mil vão pras grades
Today I know that 500 thousand go to jail
Pra que não cobicem os cargos altos da sociedade
So that they don't covet high positions in society
Que toda cracolândia é obra governamental
That every crackland is a governmental work
Entorpecido não faz mobilização social
Stoned does not mobilize social action
Caminhe comigo pelo jardim do extermínio
Walk with me through the garden of extermination
Onde a árvore do saber só tem fruto proibido
Where the tree of knowledge only bears forbidden fruit
Onde o filho da diarista só aprende a sonhar
Where the janitor's son only learns to dream
Em ser o preso que dobra a equipe de agente pra escoltar
Of being the prisoner who doubles the team of agents to escort
Ou a fazer performance teatral no bingo
Or to perform theatrical acts in bingo
Fingir que eu sou cliente e esvazio o caixa sorrindo
Pretend that I'm a customer and empty the cash register smiling
No 1-5-7, ganhamos o bacharelado
In 1-5-7, we earned the bachelor's degree
Pra depois, no quadrilátero, garantir o doutorado
To later, in the quadrilateral, secure the doctorate
Aqui, quem mata e não cagueta consegue o MBA
Here, whoever kills and doesn't snitch gets an MBA
Assinada pelas AR-15 pintada com tinta spray
Signed by AR-15 painted with spray paint
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Sangra embaixo do jornal com rosto desfigurado
Bleeds under the newspaper with a disfigured face
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Tá na tranca da prisão e no bum no endinheirado
It's in the prison lockup and in the bang in the wealthy
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Sangra embaixo do jornal com rosto desfigurado
Bleeds under the newspaper with a disfigured face
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Tá na tranca da prisão e no bum no endinheirado
It's in the prison lockup and in the bang in the wealthy
Sou inimigo público porque uso caixa e bumbo
I'm a public enemy because I use a box and bass drum
Pra afirmar que ainda vigora os anos de chumbo
To assert that the years of lead still prevail
Por que quero num freezer, como um picolé da Kibon
Because I want, in a freezer, like a Kibon popsicle
Os que seguem a bíblia de 'Donadon'
Those who follow the 'Donadon' bible
O sangue no brochura reaproveitado
The blood on the reused brochure
Instrui que o bullying vem no Sedex televisionado
Instructs that bullying comes in the televised package
A programação induz a desprezar a pele escura
The programming induces to despise dark skin
O deficiente, o que tem mais gordura
The disabled, those with more fat
Enquanto usamos conhecimento pra raspar numeração
While we use knowledge to scrape off numbers
Negam cotas pros herdeiros da escravidão
Deny quotas for the heirs of slavery
Permitimos que alvo da polícia repressiva
We allow the target of repressive police
Não exista geneticamente pra política afirmativa
Not to exist genetically for affirmative politics
Quando a favela parar de ouvir sobre armagedom
When the favela stops hearing about armageddon
O dominante pode abrir suas safras de Chandon
The dominant can open their Chandon crops
Esse dia vai ser igual quando a CIA
That day will be like when the CIA
Silenciou negros americanos com heroína
Silenced black Americans with heroin
Não importa o alto calibre do nosso arsenal
No matter the high caliber of our arsenal
Só a educação gera igualdade social
Only education generates social equality
Só o ensino erradica as leis Jim Crow do Brasil
Only education eradicates Brazil's Jim Crow laws
Que veda entrada em bairros pro nosso perfil
That bar entry into neighborhoods for our profile
Já mergulharam ácido no cianureto
They've already dipped acid in cyanide
Pra adaptar uma câmara de gás no seu endereço
To adapt a gas chamber to your address
A dica pra adiar sua estreia no mapa das decapitações
The tip to postpone your debut on the beheading map
É seguir as instruções deixadas pelos caixões
Is to follow the instructions left by the coffins
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Sangra embaixo do jornal com rosto desfigurado
Bleeds under the newspaper with a disfigured face
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Tá na tranca da prisão e no bum no endinheirado
It's in the prison lockup and in the bang in the wealthy
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Sangra embaixo do jornal com rosto desfigurado
Bleeds under the newspaper with a disfigured face
Na escola da vida, o material didático
In the school of life, the didactic material
Tá na tranca da prisão e no bum no endinheirado
It's in the prison lockup and in the bang in the wealthy