A Cidade Ideal Lyrics Translation in English

Chico Buarque
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

[introdução]

[Introduction]

Jumento: Àquela altura da estrada já éramos quatro amigos.

Donkey: At that point on the road, we were already four friends.

Queríamos fazer um conjunto, bem.

We wanted to form a band, well.

Queríamos ir juntos à cidade, muito bem.

We wanted to go to the city together, very well.

Só que, à medida que agente ía caminhando,

But, as we walked,

quando começamos a falar dessa cidade, fui percebendo

when we started talking about this city, I realized

que os meus amigos tinham umas idéias bem esquisitas

that my friends had some very strange ideas

sobre o que é uma cidade. Umas idéias atrapalhadas,

about what a city is. Confused ideas,

cada ilusão. Negócio de louco...

each one's illusion. Crazy stuff...


[música]

[Music]

Cachorro:

Dog:

A cidade ideal dum cachorro

The ideal city for a dog

Tem um poste por metro quadrado

Has a lamppost per square meter

Não tem carro, não corro, não morro

No cars, no running, no dying

E também nunca fico apertado

And never feeling cramped


Galinha:

Chicken:

A cidade ideal da galinha

The ideal city for a chicken

Tem as ruas cheias de minhoca

Has streets full of worms

A barriga fica tão quentinha

The belly gets so warm

Que transforma o milho em pipoca

It turns corn into popcorn


Crianças:

Children:

Atenção porque nesta cidade

Attention because in this city

Corre-se a toda velocidade

One runs at full speed

E atenção que o negócio está preto

And beware, things are tough

Restaurante assando galeto

Restaurant roasting chicken


Todos:

Everyone:

Mas não, mas não

But no, but no

O sonho é meu e eu sonho que

The dream is mine, and I dream that

Deve ter alamedas verdes

There must be green boulevards

A cidade dos meus amores

In the city of my loves

E, quem dera, os moradores

And, I wish, the residents

E o prefeito e os varredores

And the mayor and the sweepers

Fossem somente crianças

Were only children


Deve ter alamedas verdes

There must be green boulevards

A cidade dos meus amores

In the city of my loves

E, quem dera, os moradores

And, I wish, the residents

E o prefeito e os varredores

And the mayor and the sweepers

E os pintores e os vendedores

And the painters and the sellers

Fossem somente crianças

Were only children


Gata:

Cat:

A cidade ideal de uma gata

The ideal city for a cat

É um prato de tripa fresquinha

Is a plate of fresh tripe

Tem sardinha num bonde de lata

Has sardines in a tin tram

Tem alcatra no final da linha

Has sirloin at the end of the line


Jumento:

Donkey:

Jumento é velho, velho e sabido

Donkey is old, old and wise

E por isso já está prevenido

And that's why he's already cautious

A cidade é uma estranha senhora

The city is a strange lady

Que hoje sorri e amanhã te devora

Who smiles today and devours you tomorrow


Crianças:

Children:

Atenção que o jumento é sabido

Attention, the donkey is wise

É melhor ficar bem prevenido

It's better to be well-prepared

E olha, gata, que a tua pelica

And look, cat, that your fur

Vai virar uma bela cuíca

Will turn into a beautiful drum


Todos:

Everyone:

Mas não, mas não

But no, but no

O sonho é meu e eu sonho que

The dream is mine, and I dream that

Deve ter alamedas verdes

There must be green boulevards

A cidade dos meus amores

In the city of my loves

E, quem dera, os moradores

And, I wish, the residents

E o prefeito e os varredores

And the mayor and the sweepers

Fossem somente crianças

Were only children


Deve ter alamedas verdes

There must be green boulevards

A cidade dos meus amores

In the city of my loves

E, quem dera, os moradores

And, I wish, the residents

E o prefeito e os varredores

And the mayor and the sweepers

E os pintores e os vendedores

And the painters and the sellers

As senhoras e os senhores

The ladies and the gentlemen

E os guardas e os inspetores

And the guards and the inspectors

Fossem somente crianças

Were only children

Added by Cátia Silva
Salvador, Brazil June 10, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment