Pivete

Chico Buarque
Report Submitted!

Lyrics

Translation

No sinal fechado

At the red light

Ele vende chiclete

He sells chewing gum

Capricha na flanela

Takes care with the rag

E se chama Pelé

And goes by the name Pelé

Pinta na janela

Paints on the window

Batalha algum trocado

Battles for some change

Aponta um canivete

Points a pocket knife

E até

And even

Dobra a Carioca, olerê

Folds Carioca, olerê

Desce a Frei Caneca, olará

Goes down Frei Caneca, olará

Se manda pra Tijuca

He heads to Tijuca

Sobe o Borel

Goes up Borel

Meio se maloca

Kind of a tough guy

Agita numa boca

Stirs things up in a deal

Descola uma mutuca

Gets a mosquito

E um papel

And a paper

Sonha aquela mina, olerê

Dreams of that girl, olerê

Prancha, parafina, olará

Surfboard, wax, olará

Dorme gente fina

Sleeps like a cool guy

Acorda pinel

Wakes up crazy


Zanza na sarjeta

Wanders in the gutter

Fatura uma besteira

Makes a little money

E tem as pernas tortas

And has crooked legs

E se chama Mané

And goes by the name Mané

Arromba uma porta

Breaks down a door

Faz ligação direta

Hotwires a car

Engata uma primeira

Shifts into first

E até

And even

Dobra a Carioca, olerê

Folds Carioca, olerê

Desce a Frei Caneca, olará

Goes down Frei Caneca, olará

Se manda pra Tijuca

Heads to Tijuca

Na contramão

Against traffic

Dança pára-lama

Dances mudguard

Já era pára-choque

Used to be a bumper

Agora ele se chama

Now it's called

Emersão

Emergence

Sobe no passeio, olerê

Goes up on the sidewalk, olerê

Pega no Recreio, olará

Goes to Recreio, olará

Não se liga em freio

Doesn't care about brakes

Nem direção

Or steering


No sinal fechado

At the red light

Ele transa chiclete

He transacts chewing gum

E se chama pivete

And goes by the name street kid

E pinta na janela

Paints on the window

Capricha na flanela

Takes care with the rag

Descola uma bereta

Gets a gun

Batalha na sarjeta

Battles in the gutter

E tem as pernas tortas

And has crooked legs

Added by Tatiana Fernandes
Lisbon, Portugal July 18, 2024
Be the first to rate this translation
Comment