Tá Na Hora Lyrics Translation in English
Consciência HumanaPortuguese Lyrics
English Translation
Essa música eu dedico á todos aqueles;
This song I dedicate to all those;
Que um dia perderam alguém;
Who one day lost someone;
Parentes, amigos;
Relatives, friends;
Pessoas que foram vítimas da violenta rotina policial;
People who were victims of the violent police routine;
Pessoas que para muitos não faziam menor sentido;
People who for many made no sense;
Mas que foram pessoas importantes;
But who were important people;
E que sempre será importante mantê-los em memória;
And will always be important to keep them in memory;
Eu não falo somente dos que se foram;
I'm not only talking about those who are gone;
Falo também dos que estão vivos e envolvidos com drogas;
I also speak of those who are alive and involved with drugs;
Pessoas que são desprezadas pela família;
People who are despised by their families;
Caem no submundo e se marginalizam;
Fall into the underworld and become marginalized;
Ei você que perdeu alguém para o submundo do crime;
Hey you who lost someone to the underworld of crime;
Junte-se a nós e mostraremos para os que estão vivos;
Join us, and we'll show those who are alive;
Que existem tantas coisas boas que ainda se pode fazer.
That there are so many good things that can still be done.
Ta na hora, ta na hora de parar para pensar;
It's time, it's time to stop and think;
Somos Consciência Humana porra;
We are Human Consciousness, damn it;
E não brincamos de cara e coroa por que;
And we don't play heads or tails because;
Somos da periferia da zona leste de São Paulo;
We are from the periphery of the east zone of São Paulo;
E estamos acostumados a conviver com má notícia;
And we are used to living with bad news;
Assassinatos causados por gangues de polícia;
Murders caused by police gangs;
Na Avenida São Miguel 3 corpos foram encontrados fuzilados;
On São Miguel Avenue, 3 bodies were found shot;
RDS, MOL e CGP;
RDS, MOL, and CGP;
Que aparentava menores de 18 anos todos de cor parda;
Who seemed under 18, all of brown color;
E foi mais um fato que com certeza;
And it was another fact that certainly;
Por muitos foi esquecido, talvez menos por nós;
For many was forgotten, maybe less by us;
Por termos sido criados no meio da maldade;
For having been raised in the midst of wickedness;
Onde matar é honra de sua personalidade;
Where killing is an honor to your personality;
E eu vou, vou citar alguns nomes pra vocês acreditarem;
And I will, I will mention some names for you to believe;
Pé de Pato, Cabo Bruno, Conte Lopez passaram por lá;
Duck Foot, Cabo Bruno, Conte Lopez passed by there;
"Cheios de razões e calibres em punho";
"Full of reasons and calibers in hand";
Somente pra matar, somente pra matar;
Only to kill, only to kill;
Apavoraram as ruas noturnas de São Mateus;
They terrified the night streets of São Mateus;
Pequeno e pobre, humilde mais um bairro meu;
Small and poor, humble, another neighborhood of mine;
E lá não há conforto sim;
And there is no comfort there;
Existe fome, miséria, morte, moquifo;
There is hunger, misery, death, slum;
Somente sufoco e tristeza espalhados;
Only suffocation and sadness spread;
Por todos os lados, por todos os lados;
On all sides, on all sides;
E as crianças não são mais crianças são drogados;
And children are no longer children, they are drugged;
Não brincam mais de pega-pega;
They don't play tag anymore;
Correndo dia e noite pelos becos da favela, sim;
Running day and night through the alleys of the slum, yes;
Se misturaram com alguns tipos esquisitos;
They mingled with some strange types;
Que não são nada bons, só trazem maus incentivos;
Who are not good at all, they only bring bad incentives;
Usando eles como Office-boys da malandragem;
Using them as office-boys for trickery;
Por um papel eles fazem diversas viagens.
For a paper, they take various trips.
Ensinados a viver de um modo totalmente errado;
Taught to live in a completely wrong way;
Não são mais obedientes e sim malcriados;
They are no longer obedient but rude;
Não sonham mais com o futuro;
They no longer dream of the future;
Não andam no claro, flutuam no escuro;
They don't walk in the light, they float in the dark;
Brincam de tiro ao alvo com uma latinha no muro;
They play target shooting with a can on the wall;
E de repente o alarme "tem rato cinza na área";
And suddenly the alarm "there's a gray rat in the area";
A brincadeira já era, todos apavorados saem no pinote;
The game is over, everyone scared out;
Escaparam mais uma vez, eles deram a sorte;
They escaped once again, they were lucky;
Mas mesmo assim não escaparam do perigo;
But still, they didn't escape danger;
Tem rato pra todo lado pra cruzar nossos caminhos;
There are rats everywhere to cross our paths;
Em cada canto da cidade tem uma favela;
In every corner of the city, there is a slum;
Assim dizia o ditado, mas;
So the saying goes, but;
Em São Mateus tem favela espalhada pra todos os lados;
In São Mateus, there are slums spread everywhere;
Se correr o bicho pega, se ficar extermínio some;
If you run, the creature catches you, if you stay, extermination disappears;
Por que primeiro matam pra depois saber seu nome;
Because first, they kill, then they know your name;
Sendo assim paz nunca mais.
So peace never again.
Com a paz sempre sonhei, paz, paz nunca mais;
I always dreamed of peace, peace, never again;
Com a paz sempre sonhei, paz, paz nunca mais.
I always dreamed of peace, peace, never again.
Estamos sujeitos á tudo no mundo escuro;
We are subject to everything in the dark world;
Afastados de todos de tudo e próximos da polícia;
Away from everyone, everything, and close to the police;
Nos tornando as vítimas de justiceiros;
Becoming the victims of vigilantes;
Na madrugada pra morrer basta apenas ser preto ou pobre suspeito;
In the early morning to die, it is enough to be black or poor suspect;
Tiram os nossos direitos de viver em paz, paz;
They take away our rights to live in peace, peace;
Paz nunca mais.
Peace never again.
Olha a porra da polícia agindo novamente;
Look at the damn police acting again;
Em cima de inocentes;
On top of innocents;
Sempre arrumam pretexto para um tiroteio;
They always find a pretext for a shootout;
Onde mataram um sujeito que não devia nada;
Where they killed a guy who owed nothing;
Ou talvez quase nada;
Or maybe almost nothing;
Ta certo que eu sabia que ele não era santo;
It's true that I knew he wasn't a saint;
Também sabia que não estava envolvido;
I also knew he wasn't involved;
Naquele que o insultou;
In the one who insulted him;
Dia 26 de Março de 94 foi assassinado;
On March 26, 1994, he was killed;
Com dois tecos no peito um na cabeça lá se foi o Renato;
With two shots in the chest, one in the head, there goes Renato;
Cocorã outro assassinato, nada justificado;
Cocorã, another murder, nothing justified;
Ficou só nos comentários, mais um arquivo fechado.
It remained only in the comments, another closed file.