Contos do Crime Lyrics Translation in English

Consciência X Atual
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Oh vó, sempre quando eu ia dormir o pai contava uma história

Oh grandma, whenever I went to sleep, dad would tell a story

Conta uma pra mim?

Tell me one?

Tudo começou quando

It all started when


Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei

It crossed my mind to kill, but I didn't kill

Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei

It crossed my mind to steal, but I didn't steal

O título da minha vida é

The title of my life is

Contos do Crime

Tales of Crime


Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei

It crossed my mind to kill, but I didn't kill

Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei

It crossed my mind to steal, but I didn't steal

O título da minha vida é

The title of my life is

Contos do Crime

Tales of Crime


Proceder meu idioma vocabulário da rua

Proceed, my language, street vocabulary

Aprendi muito no decorrer da vida

I learned a lot throughout life

Na linha sempre, sempre sem atravessar

On the edge always, never crossing

Então me diga quem?

So tell me who?

Pergunta sem resposta, o crime faz discípulos

Question without answer, crime begets disciples

Que seguem ao pé da letra a regra principal

Who strictly follow the main rule

Manter distância da policia

Keep a distance from the police

A miséria, a dor, a desconfiança no ar

Misery, pain, distrust in the air

Perfil periférico sobre as demais quebradas

Peripheral profile above the others

Tantas famílias com problemas semelhantes

So many families with similar problems

Creches, Escolas, Emprego, COHAB

Daycares, schools, jobs, public housing

Clima propício a tudo que é ruim

Climate conducive to everything that's bad

Periferia sempre foi forjada ao crime

The periphery has always been forged in crime

Um pai problemático, uma mãe alcoólatra, um filho indesejado

A problematic father, an alcoholic mother, an unwanted son

Um prato cheio pro'um sistema falso que manipula

A perfect fit for a false system that manipulates

Rouba sua dignidade te enchendo de ódio

Steals your dignity, filling you with hatred

O meu pai me ensinou a não ter medo de nada que transite

My father taught me not to fear anything that moves

Sobre a face da Terra, jamais se curvar perante ao inimigo

On the face of the Earth, never bow to the enemy

Medo? Eu não trago comigo!

Fear? I don't carry it with me!

Índice do crime quem tem medo vive e pode dar o troco

Crime index, those who fear live and can pay back

No dia seguinte

The next day

Não quero mas faço parte desse círculo

I don't want to but I'm part of this circle

Não vou fugir, me esconder como muitos

I won't run, hide like many

Cuzão ladrão de varal que só paga pau

Thief asshole who only sucks up

Brecha seguida sem perdão

Followed without mercy

Então tô legal longe da função

So I'm good, away from the job

Com uma levada envolvente distraindo sua atenção

With an engaging rhythm, distracting your attention

Pra quem sabe te rouba, te mata

For those who know how to steal, kill you

Ser um grande criminoso e entrar para história

Be a great criminal and go down in history

Premeditar o meu fim já vejo o trailer do filme

Pre-meditate my end, I already see the trailer of the movie

Um curta metragem: Dias de Glória

A short film: Days of Glory

Eu quero mais que isso, não quero ser

I want more than that, I don't want to be

Um cara de futuro sem um amanhecer

A guy with a future without a dawn

Eu quero ver o meu filho crescer

I want to see my son grow up

E dar a ele tudo que eu não pude ter

And give him everything I couldn't have


Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei

It crossed my mind to kill, but I didn't kill

Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei

It crossed my mind to steal, but I didn't steal

O título da minha vida é

The title of my life is

Contos do Crime

Tales of Crime

Contos do Crime

Tales of Crime


Tudo outra vez está voltando

Everything is coming back again

A maldição de novo

The curse again

Meu pai e minha mãe me olham com desgosto

My father and mother look at me with disgust

Com a expressão de quem não vai mais aguentar Sofrimento: Parte II

With the expression of someone who won't endure Suffering: Part II

O mal não consegui sepultar

Evil I couldn't bury

As gírias me atraem não sou mais um ser noviço

Slang attracts me, I'm no longer a novice

A vocação propensa pro lado maligno

The predisposition toward the dark side

Truco mania velha procedimento do baralho

Old trick, deck procedure

Pra colocar em ação os pentes do penta

To put into action the locks of the penthouse

As cartas mudam de acordo com as circunstâncias

The cards change according to circumstances

Ao ver os manos serem assassinados despertou-se a vingança

Seeing the brothers being killed, vengeance arose

Fazer justiça Pais e Mães ajoelhados será o destaque dessa cúpula

Justice to be done, kneeling parents will be the highlight of this summit

Com ódio armazenado não acredito na ocasião e nem na sorte

With stored hatred, I don't believe in occasion or luck

O verso da letra traduz o tema bacana não temo à morte

The verse of the lyrics translates the cool theme, I don't fear death

Eu sou o pé desse quarteto, pois não? Uma figura e um casal de preto

I am the foot of this quartet, right? A figure and a black couple

Já empapuçou o pó, digno de mó dó dando o maior calor tô na febre ligo

Already powdered the coke, worthy of pity giving off the heat, I'm in fever, I call

Não vou me adaptar com o tipo atrasa lado otário

I won't adapt to the type that lags, fool

Curriculum da inclui a miguelagem antiquado

Outdated trickery curriculum

Nosso passado sempre alcança nosso futuro

Our past always catches up with our future

Atestado de incompetência limite do cúmulo

Certificate of incompetence, the limit of the summit

Ambição reciclável lei do cão imperdoável

Recyclable ambition, the unforgivable law of the dog

Lado benigno submergido, afogado

Benevolent side submerged, drowned

Meu sonho de menor foi ter um plano nervoso que me oferecesse

My childhood dream was to have a nervous plan that offered me

Status de periculoso respeito é bom

Dangerous status, respect is good

157 audacioso quebrar o recorde vencer o jogo

157 audacious breaking the record winning the game

Certo? Errado! O que que eu tô arrumando? Não vou me destruir

Right? Wrong! What am I doing? I won't destroy myself

Crime não é a rima do meu mundo descobrir que

Crime is not the rhyme of my world, discovering that

O bem vence mal, espanta o temporal

Good overcomes evil, dispels the storm


Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei

It crossed my mind to kill, but I didn't kill

Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei

It crossed my mind to steal, but I didn't steal

O título da minha vida é

The title of my life is

Contos do Crime

Tales of Crime

Contos do Crime

Tales of Crime


Passou pela minha cabeça conspirar contra a polícia

It crossed my mind to conspire against the police

Que já matou mano de mais e destruiu várias famílias

Who killed too many and destroyed several families

Que já lotou o Bom Pastor de vítimas inocentes

Who filled Bom Pastor with innocent victims

Até que provem o contrário sem justiça

Until proven otherwise, no justice

Miliciando soldadinhos de chumbo pagará por tudo

Milking little soldiers will pay for everything

Amanhã pertence ao mundo

Tomorrow belongs to the world

Lembro dos manos fumando mesclado

I remember the guys smoking a mix

Lembro dos grandes assaltos

I remember the big robberies

Eu lembro dos caras da antiga

I remember the old guys

Noventa por cento finados

Ninety percent deceased

Pela manhã eu li a carta remetida lá de Vila Branca

In the morning I read the letter sent from Vila Branca

Meu truta encarcerado cinco anos de prisão

My buddy incarcerated for five years

Resumiu que leu na bíblia: Tu colhes o que plantas

Summed up that he read in the Bible: You reap what you sow

Que perrê que deprê que saudades do mundão

What a mess, what a longing for the world

Por onde anda Ténéré com o bolso endinheirado?

Where is Ténéré with the loaded pocket?

As cinco estrelas do mandachuva atigado

The five stars of the swelled boss

De Bad Boy, de ouro o céu não tá azul

From Bad Boy, golden sky isn't blue

Sonhos e ganância não é pra qualquer um

Dreams and greed are not for everyone

Dizem que o sucesso, aplausos e parabéns

They say success, applause, and congratulations

Depende da sorte quem tem tem

Depend on luck, those who have it

Ontem virei a página da enciclopédia sem respostas

Yesterday I turned the page of the encyclopedia without answers

Sempre haverá uma história

There will always be a story


Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei

It crossed my mind to kill, but I didn't kill

Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei

It crossed my mind to steal, but I didn't steal

O título da minha vida é

The title of my life is

Contos do Crime

Tales of Crime

Contos do Crime

Tales of Crime

Added by Tatiana Fernandes
Lisbon, Portugal October 20, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment