Contos do Crime Lyrics Translation in English
Consciência X AtualPortuguese Lyrics
English Translation
Oh vó, sempre quando eu ia dormir o pai contava uma história
Oh grandma, whenever I went to sleep, dad would tell a story
Conta uma pra mim?
Tell me one?
Tudo começou quando
It all started when
Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei
It crossed my mind to kill, but I didn't kill
Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei
It crossed my mind to steal, but I didn't steal
O título da minha vida é
The title of my life is
Contos do Crime
Tales of Crime
Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei
It crossed my mind to kill, but I didn't kill
Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei
It crossed my mind to steal, but I didn't steal
O título da minha vida é
The title of my life is
Contos do Crime
Tales of Crime
Proceder meu idioma vocabulário da rua
Proceed, my language, street vocabulary
Aprendi muito no decorrer da vida
I learned a lot throughout life
Na linha sempre, sempre sem atravessar
On the edge always, never crossing
Então me diga quem?
So tell me who?
Pergunta sem resposta, o crime faz discípulos
Question without answer, crime begets disciples
Que seguem ao pé da letra a regra principal
Who strictly follow the main rule
Manter distância da policia
Keep a distance from the police
A miséria, a dor, a desconfiança no ar
Misery, pain, distrust in the air
Perfil periférico sobre as demais quebradas
Peripheral profile above the others
Tantas famílias com problemas semelhantes
So many families with similar problems
Creches, Escolas, Emprego, COHAB
Daycares, schools, jobs, public housing
Clima propício a tudo que é ruim
Climate conducive to everything that's bad
Periferia sempre foi forjada ao crime
The periphery has always been forged in crime
Um pai problemático, uma mãe alcoólatra, um filho indesejado
A problematic father, an alcoholic mother, an unwanted son
Um prato cheio pro'um sistema falso que manipula
A perfect fit for a false system that manipulates
Rouba sua dignidade te enchendo de ódio
Steals your dignity, filling you with hatred
O meu pai me ensinou a não ter medo de nada que transite
My father taught me not to fear anything that moves
Sobre a face da Terra, jamais se curvar perante ao inimigo
On the face of the Earth, never bow to the enemy
Medo? Eu não trago comigo!
Fear? I don't carry it with me!
Índice do crime quem tem medo vive e pode dar o troco
Crime index, those who fear live and can pay back
No dia seguinte
The next day
Não quero mas faço parte desse círculo
I don't want to but I'm part of this circle
Não vou fugir, me esconder como muitos
I won't run, hide like many
Cuzão ladrão de varal que só paga pau
Thief asshole who only sucks up
Brecha seguida sem perdão
Followed without mercy
Então tô legal longe da função
So I'm good, away from the job
Com uma levada envolvente distraindo sua atenção
With an engaging rhythm, distracting your attention
Pra quem sabe te rouba, te mata
For those who know how to steal, kill you
Ser um grande criminoso e entrar para história
Be a great criminal and go down in history
Premeditar o meu fim já vejo o trailer do filme
Pre-meditate my end, I already see the trailer of the movie
Um curta metragem: Dias de Glória
A short film: Days of Glory
Eu quero mais que isso, não quero ser
I want more than that, I don't want to be
Um cara de futuro sem um amanhecer
A guy with a future without a dawn
Eu quero ver o meu filho crescer
I want to see my son grow up
E dar a ele tudo que eu não pude ter
And give him everything I couldn't have
Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei
It crossed my mind to kill, but I didn't kill
Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei
It crossed my mind to steal, but I didn't steal
O título da minha vida é
The title of my life is
Contos do Crime
Tales of Crime
Contos do Crime
Tales of Crime
Tudo outra vez está voltando
Everything is coming back again
A maldição de novo
The curse again
Meu pai e minha mãe me olham com desgosto
My father and mother look at me with disgust
Com a expressão de quem não vai mais aguentar Sofrimento: Parte II
With the expression of someone who won't endure Suffering: Part II
O mal não consegui sepultar
Evil I couldn't bury
As gírias me atraem não sou mais um ser noviço
Slang attracts me, I'm no longer a novice
A vocação propensa pro lado maligno
The predisposition toward the dark side
Truco mania velha procedimento do baralho
Old trick, deck procedure
Pra colocar em ação os pentes do penta
To put into action the locks of the penthouse
As cartas mudam de acordo com as circunstâncias
The cards change according to circumstances
Ao ver os manos serem assassinados despertou-se a vingança
Seeing the brothers being killed, vengeance arose
Fazer justiça Pais e Mães ajoelhados será o destaque dessa cúpula
Justice to be done, kneeling parents will be the highlight of this summit
Com ódio armazenado não acredito na ocasião e nem na sorte
With stored hatred, I don't believe in occasion or luck
O verso da letra traduz o tema bacana não temo à morte
The verse of the lyrics translates the cool theme, I don't fear death
Eu sou o pé desse quarteto, pois não? Uma figura e um casal de preto
I am the foot of this quartet, right? A figure and a black couple
Já empapuçou o pó, digno de mó dó dando o maior calor tô na febre ligo
Already powdered the coke, worthy of pity giving off the heat, I'm in fever, I call
Não vou me adaptar com o tipo atrasa lado otário
I won't adapt to the type that lags, fool
Curriculum da inclui a miguelagem antiquado
Outdated trickery curriculum
Nosso passado sempre alcança nosso futuro
Our past always catches up with our future
Atestado de incompetência limite do cúmulo
Certificate of incompetence, the limit of the summit
Ambição reciclável lei do cão imperdoável
Recyclable ambition, the unforgivable law of the dog
Lado benigno submergido, afogado
Benevolent side submerged, drowned
Meu sonho de menor foi ter um plano nervoso que me oferecesse
My childhood dream was to have a nervous plan that offered me
Status de periculoso respeito é bom
Dangerous status, respect is good
157 audacioso quebrar o recorde vencer o jogo
157 audacious breaking the record winning the game
Certo? Errado! O que que eu tô arrumando? Não vou me destruir
Right? Wrong! What am I doing? I won't destroy myself
Crime não é a rima do meu mundo descobrir que
Crime is not the rhyme of my world, discovering that
O bem vence mal, espanta o temporal
Good overcomes evil, dispels the storm
Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei
It crossed my mind to kill, but I didn't kill
Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei
It crossed my mind to steal, but I didn't steal
O título da minha vida é
The title of my life is
Contos do Crime
Tales of Crime
Contos do Crime
Tales of Crime
Passou pela minha cabeça conspirar contra a polícia
It crossed my mind to conspire against the police
Que já matou mano de mais e destruiu várias famílias
Who killed too many and destroyed several families
Que já lotou o Bom Pastor de vítimas inocentes
Who filled Bom Pastor with innocent victims
Até que provem o contrário sem justiça
Until proven otherwise, no justice
Miliciando soldadinhos de chumbo pagará por tudo
Milking little soldiers will pay for everything
Amanhã pertence ao mundo
Tomorrow belongs to the world
Lembro dos manos fumando mesclado
I remember the guys smoking a mix
Lembro dos grandes assaltos
I remember the big robberies
Eu lembro dos caras da antiga
I remember the old guys
Noventa por cento finados
Ninety percent deceased
Pela manhã eu li a carta remetida lá de Vila Branca
In the morning I read the letter sent from Vila Branca
Meu truta encarcerado cinco anos de prisão
My buddy incarcerated for five years
Resumiu que leu na bíblia: Tu colhes o que plantas
Summed up that he read in the Bible: You reap what you sow
Que perrê que deprê que saudades do mundão
What a mess, what a longing for the world
Por onde anda Ténéré com o bolso endinheirado?
Where is Ténéré with the loaded pocket?
As cinco estrelas do mandachuva atigado
The five stars of the swelled boss
De Bad Boy, de ouro o céu não tá azul
From Bad Boy, golden sky isn't blue
Sonhos e ganância não é pra qualquer um
Dreams and greed are not for everyone
Dizem que o sucesso, aplausos e parabéns
They say success, applause, and congratulations
Depende da sorte quem tem tem
Depend on luck, those who have it
Ontem virei a página da enciclopédia sem respostas
Yesterday I turned the page of the encyclopedia without answers
Sempre haverá uma história
There will always be a story
Passou pela minha cabeça matar, mas eu não matei
It crossed my mind to kill, but I didn't kill
Passou pela minha cabeça roubar, mas eu não roubei
It crossed my mind to steal, but I didn't steal
O título da minha vida é
The title of my life is
Contos do Crime
Tales of Crime
Contos do Crime
Tales of Crime