Um Grito de Socorro Lyrics Translation in English
Facção CentralPortuguese Lyrics
English Translation
Naipe de mendigo, garrafa de pinga
Beggar's class, bottle of "pinga" (cachaça)
6 meses observando a mansão da vítima
6 months observing the victim's mansion
Os empregados, quem pode ser corrompido
The employees, who can be corrupted
Avaliação dos bens, frequência de amigos
Assessment of assets, frequency of friends
Sócio majoritário de hipermercado
Majority shareholder of a hypermarket
Sai às 8 com os vigia num Passat blindado
Leaves at 8 with the guards in a armored Passat
Às 10, a mulher vai pro balé com os diamantes
At 10, the woman goes to ballet with diamonds
À noite, no álibi do restaurante, vai dar pro amante
At night, in the restaurant alibi, she'll go for the lover
13 horas, um segurança leva o pivete pra escola
1 PM, a security guard takes the kid to school
Pra não chamar atenção, cola com gol bola
To avoid attention, sticks with a Golf
Só com uma pistola, segundo o motorista
Only with a pistol, according to the driver
Colabora porque uma Uzi ameaça sua família
Cooperates because an Uzi threatens your family
Entre a puta ou o filho, o filho é mais provável
Between the prostitute or the son, the son is more likely
Vamo de 7-Galo e um Vectra turbinado
Let's go with a 7-Galo (motorbike) and a turbocharged Vectra
Avenida Ibirapuera, perto do shopping
Ibirapuera Avenue, near the shopping mall
Colou o vendedor, do meio da flor, um revólver
Stuck the seller, from the middle of the flower, a revolver
O segurança quis vazar mas fechei, fui ninja
The security wanted to bail out but I closed it, I was a ninja
Morreu tipo cinema, com a cabeça na buzina
Died like in a movie, with the head on the horn
Pedestre abaixado, gravida desmaiada
Pedestrian crouched, pregnant woman fainted
Refém no porta-mala, caminho aberto a granada
Hostage in the trunk, path open to a grenade
Que merda, era PM o cu vendendo drops
Shit, it was a cop selling drugs
Tiro no capacete do truta, morte instantânea num poste
Shot in the truta's helmet, instant death on a pole
10 minutos depois, rua deserta e um carro novo
10 minutes later, empty street and a new car
Alô, prepara o cativeiro, tá chegando o pote de ouro!
Hello, prepare the hideout, the pot of gold is arriving!
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Um mano morto na missão, mó goela, deixou pista
A guy dead on the mission, big throat, left a trail
Se tiver com identidade, sujou a fita
If he has an ID, the situation is messed up
Gambé filho da puta, quem pode prever?
Fucking cop, who can predict?
Vou beber, dar um rolê, ver as notícias da TV
I'll drink, take a stroll, watch the news on TV
Do pré-pago, primeiro contato, ideia firme
Prepaid, first contact, firm idea
500 mil e nem vem com história triste
500 thousand and don't come with a sad story
Segue a instrução pra não ter missa de 7º dia
Follow the instructions to avoid a 7th-day mass
É sem contra-oferta e não envolve polícia
It's without a counteroffer and doesn't involve the police
Pra mim é só negócio, não tenho coração
For me, it's just business, I don't have a heart
Desacredita e ganha um Lego pra montar e pôr no caixão
Disbelieve and win a Lego to assemble and put in the coffin
Se pá, a divisão anti-sequestro tá no caso
Maybe the anti-kidnapping division is on the case
Pra boy vem até o governador de 4
For the boy, even the governor bends over
Vão pôr chip na grana, tipo FBI
They'll put a chip in the money, FBI style
Ou vão catar o resgate pra eles e se matar pra dividir
Or they'll grab the ransom for themselves and kill each other to divide
O moleque tá mal no quarto empoeirado
The kid is in bad shape in the dusty room
Tem bronquite, fica sem ar amarrado
Has bronchitis, struggles to breathe tied up
Me deixa ir pra casa, por favor!
Let me go home, please!
Papai paga é Disneylândia, senão tem Noites do Terror
Daddy pays for Disneyland, otherwise, there are Nights of Terror
Segundo contato e o banco não liberou a quantia
Second contact and the bank didn't release the amount
Desconfiaram e acionaram a polícia
Suspected and called the police
Mas pra esse ramo não tem não, já amolamos a faca no chão
But for this business, it's a no, we already sharpened the knife on the floor
Vão tirar dinheiro do cu quando ver um dedo da mão
They'll shit money when they see a finger from the hand
Foi de Sedex 10, à la ritual satânico
It was by Express Mail 10, in a satanic ritual style
E a família entendeu que ninguém tá brincando
And the family understood that no one is playing
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout
O moleque dava dó, mas negócio é negócio
The kid was pitiful, but business is business
Eu nem tenho essa maldade, só que tem outros sócios
I don't even have that malice, but there are other partners
Um que ria, lambendo o sangue da faca
One who laughed, licking the blood from the knife
Não chora, que seu pai paga cirurgia plástica
Don't cry, your dad will pay for plastic surgery
Fiz curativo pra não dar germe
I bandaged to avoid infection
Ele só esquecia a dor assistindo Tom & Jerry
He just forgot the pain watching Tom & Jerry
É amanhã no Frango Frito, na Via Anhanguera
It's tomorrow at Frango Frito, on Via Anhanguera
Vem sozinho sem putaria, que isso aqui não é novela
Come alone without nonsense, this is not a soap opera
Espera na lanchonete, com todo o dinheiro
Wait at the snack bar, with all the money
Se eu ver polícia a 1 km, pode fazer outro herdeiro
If I see the police 1 km away, you can make another heir
No dia, foi um truta encarregado da missão
On the day, it was a guy in charge of the mission
Estilo cliente, filmou do teto até o chão
Customer style, filmed from the ceiling to the floor
Achou que tava limpo, pediu a mochila
Thought it was clean, asked for the backpack
Do copeiro ao caixa, todo mundo era polícia
From the waiter to the cashier, everyone was a cop
Bastou psicológico, chute nas costas
Psychological was enough, kick in the back
E tava ele e os gambé na croco, batendo na porta
And there he and the cops were in the croco, knocking on the door
Toc-toc, sou eu, tá limpo, pode abrir
Knock-knock, it's me, it's clean, you can open
A voz estranha, cachorro latindo, engatilhei, percebi
The strange voice, dog barking, cocked, I realized
Catei o refém, fui pra janela negociar
Picked up the hostage, went to the window to negotiate
Atirador em ponto estratégico, não dá pra escapar
Sniper in a strategic point, can't escape
13 horas de ideia, nenhum pedido atendido
13 hours of idea, no requests answered
Os caras se entregaram, abraçando o que o juiz tinha prometido
They surrendered, embracing what the judge had promised
Eu tô ligado que se eu saio, não chego no distrito
I know that if I leave, I won't reach the district
Então boy, dá tchau pro seu filho, eu fui pro inferno e ele foi comigo!
So boy, say goodbye to your son, I went to hell and he went with me!
Tem um grito de socorro lá no cativeiro
There's a cry for help in the hideout