Encrenca Lyrics Translation in English
Flora MatosPortuguese Lyrics
English Translation
O que eu não quero é perder tempo na vida, tá ligado?
What I don't want is to waste time in life, you know?
Se não ajuda também não atrapalha, porra.
If it doesn't help, at least don't mess things up, damn.
E o som explode igual pipoca
And the sound explodes like popcorn
Pula pro lado e capota
Jump to the side and roll over
Antes tu só alopra
Before, you just used to act crazy
Quer respeito e me provoca
Wants respect and provokes me
Tu morde depois assopra
You bite, then blow
Pesca a mensagem
Get the message
Ou tu se liga ou se toca
Either you get it or wake up
E pra cantar minha revolta
And to sing my revolt
Tem coisa que não volta
There are things that don't come back
O que volta é o que se solta
What comes back is what lets go
Da coleira de quem aposta que gosta
From the leash of those who bet they like it
De quem foi preso no velho asilo da fofoca
From those imprisoned in the old gossip asylum
Num inventa encrenca, num inventa...
Don't invent trouble, don't invent...
Num inventa... Num inventa, inventa, inventa
Don't invent... Don't invent, invent, invent
Num inventa, num inventa encrenca, inventa
Don't invent, don't invent trouble, invent
Quem dera tu se entregasse
If only you surrendered
Porque o som arrebenta fácil
Because the sound breaks easily
Eu achando que seria uma onda das que passasse
I thought it would be a wave that would pass
Tu tá na falsidade, eu tô na sagacidade
You're in falsehood, I'm in sagacity
Som que bomba na classe
Sound that booms in the class
Impedindo que o tempo passe
Preventing time from passing
As erosões já é interna
Erosions are already internal
Tu vai escutar na noite fria do seu inverno
You will hear on the cold night of your winter
Vai precisar de muito amor materno
You will need a lot of motherly love
Pra sair da neurose quente desse inferno
To get out of the hot neurosis of this hell
Pára de dar pala menina desesperada
Stop giving trouble, desperate girl
Sua doidera é encrenqueira é da porra
Your craziness is trouble, damn it
Sai pá, porrada
Go away, hit
Pra noitada se despreparada
For the night unprepared
Se desapontar a coitada sai abalada
If you disappoint her, she leaves shaken
Ta triste, mina? A gente colhe o que a gente planta, ta ligado?
Are you sad, girl? We reap what we sow, you know?
Alta balada, não tá ligada
High party, don't you get it
Doente, louca, piranha, desajeitada, inacabada
Sick, crazy, slut, awkward, unfinished
Não sai assanhando pro lado do meu gato
Don't go flirting with my cat
Vem não dá nada, fica na sua e paz na quebrada
Come on, nothing happens, stay in your lane and peace in the hood
Fica demais, é melhor ficar na paz, agora tá em cartaz,
It's too much, it's better to stay in peace, now it's on display,
Eu não quero ninguém tentando acabar com esse meu gás
I don't want anyone trying to kill my vibe
Que é forte, não aceita calote, mostra bem o que faz
It's strong, doesn't accept a scam, shows well what it does
Cuidado mina se não vai ficar pra trás
Be careful, girl, or you'll be left behind
Chega de treta errada que o rap é eficaz
Enough of wrong trouble because rap is effective
Me fez acabar de vez com esse leva e traz
Made me finally end this gossip
Me mostrando o quanto eu posso ser voraz
Showed me how voracious I can be
Quando eu quiser mais
When I want more
Num inventa encrenca, num inventa...
Don't invent trouble, don't invent...