Você Chegou Lá Lyrics Translation in English
Fredy-7Portuguese Lyrics
English Translation
O pouco tempo que passamos foi bom e onde eu fiquei?
The short time we spent was good, and where did I stay?
Acho que merecia um replay, replay... Mereci um replay, replay!
I think it deserved a replay, replay... I deserved a replay, replay!
Que em demonstrações não sou bom isso eu sei
I know I'm not good at showing it
Você foi embora agora que eu voltei, que eu voltei.
You left now that I've returned, that I've returned.
Só lembro como um replay, mas queria te dizer...
I only remember it like a replay, but I wanted to tell you...
Não sou bom em deixar meu coração livre somente a alguém
I'm not good at leaving my heart solely to someone
Não sou bom, mas garanto que algo bom dentro dele cê tem
I'm not good, but I assure you there's something good inside it
Se soubesse o que se passa, talvez você veria
If you knew what's going on, maybe you would see
Que chegou onde pensei que não chegaria
That you reached where I thought you wouldn't
Sentiria alguma batida depois de anos parado
I'd feel some beat after years of standing still
Pensei que eu descansaria, mas não... Ei!
I thought I'd rest, but no... Hey!
E eu que sempre pensei ser melhor sozinho
And I who always thought I was better off alone
Agora adivinha em quem pensei enquanto voltava o caminho?
Now guess who I thought of while coming back?
Mas você ta lá... Ainda bem vou a pé.
But you're there... Thank goodness, I'll go by foot.
Por isso rola encontro... "qual é!"
That's why we arrange to meet... "what's up!"
Tenho coisas a dizer, você vai comentar
I have things to say, you'll comment
Posso te conhecer na esquina pode pah
I might meet you at the corner, maybe
Cê me chama pra entrar, claro que rolava depois
You invite me in, of course, it could happen later
Um clima somente nós dois, não imaginei dois.
A vibe just between us two, I didn't imagine two.
Mal te conheço, nem sei o que ofereço
I barely know you, don't know what I offer
Eu simplesmente quero, não importa o preço.
I just want, no matter the price.
E se estiver em baixo tudo bem... Eu desço
And if I'm down, it's fine... I'll come down
Trago de volta pra cima, elevador, nós presos (juntos).
Bring it back up, elevator, us trapped (together).
Quando falta algum assunto, a relação não esfriou
When there's a lack of topics, the relationship hasn't cooled
E os seus olhos nem por um momento desvia
And your eyes never stray for a moment
Uma virada, joga o cabelo no rosto, sorri!
A turn, hair on your face, you smile!
Eu tiro o cabelo do seu rosto, aproximo e...
I move the hair from your face, come closer and...
Não sou bom em deixar meu coração livre somente a alguém
I'm not good at leaving my heart solely to someone
Não sou bom, mas garanto que algo bom dentro dele cê tem
I'm not good, but I assure you there's something good inside it
Se soubesse o que se passa, talvez você veria
If you knew what's going on, maybe you would see
Que chegou onde pensei que não chegaria
That you reached where I thought you wouldn't
Sentiria alguma batida depois de anos parado
I'd feel some beat after years of standing still
Pensei que eu descansaria, mas não... Ei!
I thought I'd rest, but no... Hey!
Eu espero então...
So, I hope then...
Eu sentado, espero que você volte em vão.
I'm sitting, hoping for your futile return
Eu espero então...
So, I hope then...
Eu sentado, espero que você volte... Não!
I'm sitting, hoping you won't return!
Eu espero em vão...
I hope in vain...
Vai voltar agora? Eu sei que não!
Are you coming back now? I know you won't!
Eu espero em vão...
I hope in vain...
Vai voltar agora? Eu sei que não!
Are you coming back now? I know you won't!
Não me esqueça, pense em mim o quanto penso em você
Don't forget me, think of me as much as I think of you
Eu tenho pensado em nós dois, sim, pensado em nós dois.
I've been thinking of us, yes, thinking of us.
Não sou bom em deixar meu coração livre somente a alguém
I'm not good at leaving my heart solely to someone
Não sou bom, mas garanto que algo bom dentro dele cê tem
I'm not good, but I assure you there's something good inside it
Se soubesse o que se passa, talvez você veria
If you knew what's going on, maybe you would see
Que chegou onde pensei que não chegaria
That you reached where I thought you wouldn't
Sentiria alguma batida depois de anos parado
I'd feel some beat after years of standing still
Pensei que eu descansaria, mas não... Ei!
I thought I'd rest, but no... Hey!