Na Surdina Lyrics Translation in English
FreelosofiaPortuguese Lyrics
English Translation
Cê loco truta
You crazy, dude
Na surdina, a maldade até assusta
On the down low, wickedness even startles
onde a brisa que se busca
Where the breeze sought after
Não é a mesma que o vento traz
It's not the same as the wind brings
Milhares fogem dos lares
Thousands flee from homes
lábios discordam de olhares
Lips disagree with gazes
pilares são derrubados por atos tão triviais
Pillars toppled by such trivial acts
Mas, quando escurece, me esclarece várias fita
But when it darkens, several things clarify for me
Minha mente aflita fica, escuto quando a alma grita
My troubled mind stays, I hear when the soul screams
Ela suplica, pelo fim desse absurdo
She pleads, for the end of this absurdity
É como um grito mudo, pra um ouvido surdo
It's like a silent scream, for a deaf ear
Até confuso, inverte uns fuso-horário
Even confused, it flips time zones
solta uns parafusos, é hilário
Loosens some screws, it's hilarious
Até parece abuso
Almost seems like abuse
querer deixar de ser otário
Wanting to stop being a fool
Correr atrás do necessário, jão, não o contrário
Chasing what's necessary, bro, not the opposite
É foda ver que um solitário não é nada extraordinário
It's tough to see that a lonely person is not extraordinary
Chora, mas quer sorrir
Cries but wants to smile
Sorri, mas quer chorar
Smiles but wants to cry
E é só ver a lágrima pingar
And just seeing the tear drop
E já procura alguém pra culpar
Already looking for someone to blame
Perdido e iludido, entre conflitos e malícia
Lost and deluded, between conflicts and malice
A vida louca é uma delícia
Crazy life is a delight
Enquanto não chega a polícia
Until the police arrive
Na zona sul Grajaú, doutor
In the south zone of Grajaú, doctor
Quem se envolve acha que o revolver
Those who get involved think the revolver
resolve toda sua dor
Solves all their pain
É como um filme de terror, sem cor
It's like a horror movie, without color
Onde a realidade é o ódio
Where reality is hatred
E ilusão é viver com amor
And illusion is living with love
Tensa trama
Tense plot
Droga, dama e grana, seduz os loucos
Drugs, lady, and money seduce the mad
Que no escuro esquecem da luz
Who in the dark forget about the light
De capuz no frio da noite
With a hood in the cold of the night
A morte rasteja a foice, e foi-se
Death crawls with the scythe, and it's gone
Mais um que pra vida só disse: foda-se
One more who for life just said: screw it
Cheio de B.O., só o pó, com as pernas fartas
Full of trouble, only the powder, with strong legs
De vagar pelas vielas do lado dos vira-latas
Slowly through the alleys on the side of the strays
Só acata o que maltrata quem não
Only accepts what mistreats those who don't
Aprende com o tropeço
Learn from the stumble
E só de estar vivo, mano, à Deus eu já agradeço
And just to be alive, bro, I thank God
E pode pá, nessa selva de cimento
And you bet, in this concrete jungle
Quem não apruma suas virtudes se acostuma
Who doesn't straighten their virtues gets used
Tanto com o sofrimento
So much with suffering
O que não pode é o que você quer
What can't happen is what you want
Só se fode feito um Zé
Just gets screwed like a Joe
Durante o gastar da sola o que assola é falta de fé
During the wear of the sole, what afflicts is lack of faith
E é indispensável a experiência, e a ciência que
And experience is indispensable, and the science that
Escolher casar com a causa não isenta de consequência
Choosing to marry the cause doesn't exempt from consequences
Eae, não se esqueça que você
Hey, don't forget that you
Também é parte do mundo
Are also part of the world
E move o mundo ao se mover
And move the world by moving
Na zona sul Grajaú, doutor
In the south zone of Grajaú, doctor
Quem se envolve acha que o revolver
Those who get involved think the revolver
resolve toda sua dor
Solves all their pain
É como um filme de terror, sem cor
It's like a horror movie, without color
Onde a realidade é o ódio
Where reality is hatred
E ilusão é viver com amor
And illusion is living with love