Samba-Enredo 2007 - Áfricas: Do Berço Real À Corte Brasiliana

G.R.E.S. Beija-Flor de Nilópolis (RJ)
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Calunga cruzou o mar

Calunga crossed the sea

Nobreza a desembarcar na Bahia

Nobility disembarking in Bahia

A fé nagô yorubá

Nagô Yoruba faith

Um canto pro meu orixá tem magia

A song for my orixá has magic


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Olodumarê, o deus maior, o rei senhor

Olodumarê, the greatest god, the king lord

Olorum derrama a sua alteza na Beija-Flor

Olorum pours his highness on Beija-Flor

Oh, majestade negra, oh, mãe da liberdade

Oh, black majesty, oh, mother of freedom

África, o baobá da vida, ilê ifé

Africa, the baobab of life, ilê ifé

Áfricas, realidade e realeza, axé

Africas, reality and royalty, axé


Calunga cruzou o mar

Calunga crossed the sea

Nobreza a desembarcar na Bahia

Nobility disembarking in Bahia

A fé nagô yorubá

Nagô Yoruba faith

Um canto pro meu orixá tem magia

A song for my orixá has magic

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Ogun yê, o Onirê, ele é odara

Ogun yê, the Onirê, he is odara


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


Zumbi é rei

Zumbi is king

Jamais se entregou, rei guardião

Never gave up, guardian king

Palmares hei de ver pulsando em cada coração

Palmares I will see pulsating in every heart

Galanga, pó de ouro e a remição, enfim

Galanga, gold dust and redemption, finally

Maracatu, chegou rainha Ginga

Maracatu, queen Ginga has arrived


Gamboa, a Pequena África de Obá

Gamboa, the Little Africa of Obá

Da Pedra do Sal, viu despontar a Cidade do Samba

From Pedra do Sal, saw the rise of the City of Samba

Então dobre o rum pra Ciata d'Oxum, imortal

Then turn the course for Ciata d'Oxum, immortal

Soberana do meu carnaval, na princesa nilopolitana

Sovereign of my carnival, in the Nilopolis princess


Agoyê, o mundo deve o perdão

Agoyê, the world owes forgiveness

A quem sangrou pela história

To those who bled through history

Áfricas de lutas e de glórias

Africas of struggles and glories


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Olodumarê, o deus maior, o rei senhor

Olodumarê, the greatest god, the king lord

Olorum derrama a sua alteza na Beija-Flor

Olorum pours his highness on Beija-Flor

Oh, majestade negra, oh, mãe da liberdade

Oh, black majesty, oh, mother of freedom

África, o baobá da vida, ilê ifé

Africa, the baobab of life, ilê ifé

Áfricas, realidade e realeza, axé

Africas, reality and royalty, axé


Calunga cruzou o mar

Calunga crossed the sea

Nobreza a desembarcar na Bahia

Nobility disembarking in Bahia

A fé nagô yorubá

Nagô Yoruba faith

Um canto pro meu orixá tem magia

A song for my orixá has magic

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Ogun yê, o Onirê, ele é odara

Ogun yê, the Onirê, he is odara


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


Zumbi é rei

Zumbi is king

Jamais se entregou, rei guardião

Never gave up, guardian king

Palmares hei de ver pulsando em cada coração

Palmares I will see pulsating in every heart

Galanga, pó de ouro e a remição, enfim

Galanga, gold dust and redemption, finally

Maracatu, chegou rainha Ginga

Maracatu, queen Ginga has arrived


Gamboa, a Pequena África de Obá

Gamboa, the Little Africa of Obá

Da Pedra do Sal, viu despontar a Cidade do Samba

From Pedra do Sal, saw the rise of the City of Samba

Então dobre o rum pra Ciata d'Oxum, imortal

Then turn the course for Ciata d'Oxum, immortal

Soberana do meu carnaval, na princesa nilopolitana

Sovereign of my carnival, in the Nilopolis princess


Agoyê, o mundo deve o perdão

Agoyê, the world owes forgiveness

A quem sangrou pela história

To those who bled through history

Áfricas de lutas e de glórias

Africas of struggles and glories


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned

Added by Teresa Costa
Beira, Mozambique September 10, 2024
Be the first to rate this translation
Comment