Samba-Enredo 2007 - Áfricas: Do Berço Real À Corte Brasiliana Lyrics Translation in English

G.R.E.S. Beija-Flor de Nilópolis (RJ)
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Calunga cruzou o mar

Calunga crossed the sea

Nobreza a desembarcar na Bahia

Nobility disembarking in Bahia

A fé nagô yorubá

Nagô Yoruba faith

Um canto pro meu orixá tem magia

A song for my orixá has magic


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Olodumarê, o deus maior, o rei senhor

Olodumarê, the greatest god, the king lord

Olorum derrama a sua alteza na Beija-Flor

Olorum pours his highness on Beija-Flor

Oh, majestade negra, oh, mãe da liberdade

Oh, black majesty, oh, mother of freedom

África, o baobá da vida, ilê ifé

Africa, the baobab of life, ilê ifé

Áfricas, realidade e realeza, axé

Africas, reality and royalty, axé


Calunga cruzou o mar

Calunga crossed the sea

Nobreza a desembarcar na Bahia

Nobility disembarking in Bahia

A fé nagô yorubá

Nagô Yoruba faith

Um canto pro meu orixá tem magia

A song for my orixá has magic

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Ogun yê, o Onirê, ele é odara

Ogun yê, the Onirê, he is odara


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


Zumbi é rei

Zumbi is king

Jamais se entregou, rei guardião

Never gave up, guardian king

Palmares hei de ver pulsando em cada coração

Palmares I will see pulsating in every heart

Galanga, pó de ouro e a remição, enfim

Galanga, gold dust and redemption, finally

Maracatu, chegou rainha Ginga

Maracatu, queen Ginga has arrived


Gamboa, a Pequena África de Obá

Gamboa, the Little Africa of Obá

Da Pedra do Sal, viu despontar a Cidade do Samba

From Pedra do Sal, saw the rise of the City of Samba

Então dobre o rum pra Ciata d'Oxum, imortal

Then turn the course for Ciata d'Oxum, immortal

Soberana do meu carnaval, na princesa nilopolitana

Sovereign of my carnival, in the Nilopolis princess


Agoyê, o mundo deve o perdão

Agoyê, the world owes forgiveness

A quem sangrou pela história

To those who bled through history

Áfricas de lutas e de glórias

Africas of struggles and glories


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Olodumarê, o deus maior, o rei senhor

Olodumarê, the greatest god, the king lord

Olorum derrama a sua alteza na Beija-Flor

Olorum pours his highness on Beija-Flor

Oh, majestade negra, oh, mãe da liberdade

Oh, black majesty, oh, mother of freedom

África, o baobá da vida, ilê ifé

Africa, the baobab of life, ilê ifé

Áfricas, realidade e realeza, axé

Africas, reality and royalty, axé


Calunga cruzou o mar

Calunga crossed the sea

Nobreza a desembarcar na Bahia

Nobility disembarking in Bahia

A fé nagô yorubá

Nagô Yoruba faith

Um canto pro meu orixá tem magia

A song for my orixá has magic

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Machado de Xangô, cajado de Oxalá

Ogun yê, o Onirê, ele é odara

Ogun yê, the Onirê, he is odara


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


É Jeje, é Jeje, é Querebentã

It's Jeje, it's Jeje, it's Querebentã

A luz que vem de Daomé, reino de Dan

The light that comes from Dahomey, kingdom of Dan

Arte e cultura, Casa da Mina

Art and culture, House of Mina

Quanta bravura, negra divina

So much bravery, divine black


Zumbi é rei

Zumbi is king

Jamais se entregou, rei guardião

Never gave up, guardian king

Palmares hei de ver pulsando em cada coração

Palmares I will see pulsating in every heart

Galanga, pó de ouro e a remição, enfim

Galanga, gold dust and redemption, finally

Maracatu, chegou rainha Ginga

Maracatu, queen Ginga has arrived


Gamboa, a Pequena África de Obá

Gamboa, the Little Africa of Obá

Da Pedra do Sal, viu despontar a Cidade do Samba

From Pedra do Sal, saw the rise of the City of Samba

Então dobre o rum pra Ciata d'Oxum, imortal

Then turn the course for Ciata d'Oxum, immortal

Soberana do meu carnaval, na princesa nilopolitana

Sovereign of my carnival, in the Nilopolis princess


Agoyê, o mundo deve o perdão

Agoyê, the world owes forgiveness

A quem sangrou pela história

To those who bled through history

Áfricas de lutas e de glórias

Africas of struggles and glories


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned


Sou quilombola, Beija-Flor

I am a quilombola, Beija-Flor

Sangue de Rei, comunidade

Blood of a King, community

Obatalá anunciou

Obatalá announced

Já raiou o Sol da liberdade

The Sun of freedom has already dawned

Added by Teresa Costa
Beira, Mozambique September 10, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment