Alma de Criança (part. André Ramiro) Lyrics Translation in English

Gabriel O Pensador
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Minha mãe saía pro trabalho eu ficava com a minha irmã

My mom went to work, and I stayed with my sister

Doido pra dar um rolé de carrinho de rolimã

Crazy to roll down the hill in a homemade cart

Gostava de soltar pipa e de jogar bola de gude

I liked flying kites and playing marbles

Fui um garoto levado, sinônimo de saúde

I was a mischievous boy, a synonym for health

No chão de terra batida jogava minha peladinha

On the dirt ground, I played my little soccer match

Sempre brincava de médico com a filha da vizinha

Always played doctor with the neighbor's daughter

Com doze já trabalhava, tinha que ir pra escola

At twelve, I was already working, had to go to school

Meu primeiro emprego foi no boteco do seu mazola

My first job was at Mr. Mazola's bar

Desde menor na pista, nunca fui de bobeira

Since young, I was on the track, never fooling around

Vendi bala, picolé e já fiz carrego na feira

I sold candy, ice cream, and worked at the market

Não vou contar caô nem dá papo de sofredor

I won't tell lies or play the victim

Tenho orgulho de onde vim, do que fui e do que sou

I'm proud of where I come from, what I was, and what I am

Me lembro do primeiro beijo e do primeiro amor

I remember the first kiss and the first love

No fundo ainda sou mais um menino sonhador

Deep down, I'm still a dreamy boy

Vinte e oito de idade, já não sou mais um moleque

Twenty-eight years old, no longer a kid

Minha aparência muda, só meu corpo é que envelhece

My appearance changes, only my body ages

Cheio de esperança, lutando pela mudança

Full of hope, fighting for change

Mesmo que eu fique idoso, minha alma é de uma criança

Even if I grow old, my soul is that of a child

Tenho fé nos meus princípios, a eles sou fiel

I have faith in my principles, I am loyal to them

E um deles diz “é das crianças o reino dos céus”

And one of them says, "the kingdom of heaven belongs to children"


Oxalá! eu não quero mais me preocupar

God willing! I don't want to worry anymore

Com o que vão falar de mim ou pensar

About what they will say about me or think

Oxalá! só quero cantar e ser uma criança

God willing! I just want to sing and be a child

Com coragem de ser livre pra brincar

With the courage to be free to play


A realidade é triste, me dói, me corrói

Reality is sad, it hurts me, it gnaws at me

Ainda sonho em ter poderes e ser um super herói

I still dream of having powers and being a superhero

Minha infância não morreu, é uma parte de mim

My childhood didn't die; it's a part of me

Ainda dou gargalhadas do chaves e Chapolin

I still laugh at Chaves and Chapolin

Leio bons livros pra ser bom mc

I read good books to be a good MC

Mas o que eu gosto mesmo é de ler um bom gibi

But what I really like is reading a good comic book

Filmes de terror ainda me deixam impressionado

Horror movies still impress me

Romantismo no cinema me deixa emocionado

Romance in movies makes me emotional

Camisinha no boneco pra gata não encher a pança

Condom on the doll so the cat won't get pregnant

Por que já sou criança que gera outra criança

Because I'm already a child generating another child

A sociedade dita regras e julga pela aparência

Society dictates rules and judges by appearance

O medo de ser ridículo apaga nossa essência

The fear of being ridiculous erases our essence

Difícil se entregar, medo de se apaixonar

Hard to surrender, afraid of falling in love

Às vezes é melhor deixar o coração falar

Sometimes it's better to let the heart speak

Não podemos esquecer nossa raiz e o que fomos

We can't forget our roots and what we were

Mostrar para as pessoas o que realmente somos

Show people who we really are

Cuidemos de nossos pais usando o amor supremo

Take care of our parents with supreme love

Por que o tempo passa e todos nós envelhecemos

Because time passes, and we all grow old

Dar valor ao sentimento, um carinho, um abraço

Value the feeling, a caress, a hug

O bom é ser criança, ser adulto é muito chato

The good thing is to be a child; being an adult is very boring


Oxalá! eu não quero mais me preocupar

God willing! I don't want to worry anymore

Com o que vão falar de mim ou pensar

About what they will say about me or think

Oxalá! só quero cantar e ser uma criança

God willing! I just want to sing and be a child

Com coragem de ser livre pra brincar

With the courage to be free to play


Uma máquina do tempo bom seria se eu tivesse

A time machine would be good if I had one

Pra voltar no tempo em que eu vivia sem estresse

To go back to the time when I lived without stress

Tempo de criança na lembrança é bom voltar

Childhood time in memory is good to return

Pra não me perder, pra me resgatar

Not to lose myself, to rescue myself

E pra não me esquecer de coisas que se a gente esquece

And not to forget things that we forget

Nosso espírito apodrece sem a gente se tocar

Our spirit rots without us realizing

Pra não me atirar em qualquer onda que aparece

Not to throw myself into any wave that comes

O mergulhador só desce se o pulmão tem ar

The diver only descends if the lungs have air

Hoje o gabriel criança, volta e oferece

Today, Gabriel the child, returns and offers

Uns conselhos ao adulto que só ouve e agradece

Some advice to the adult who only listens and thanks

Entendendo tanta coisa tão difícil de explicar

Understanding so many things so hard to explain

Num sorriso de criança que diz tudo sem falar

In a child's smile that says everything without speaking

Um só riso de moleque traz um leque de opções

One child's laughter brings a range of options

Mil maneiras de encarar a vida e suas lições

A thousand ways to face life and its lessons

Cada acerto, cada erro, cada enterro e cada parto

Every success, every mistake, every burial, and every birth

Eu aprendo no que eu prendo e também no que eu descarto

I learn in what I hold onto and also in what I discard

Tenho tanta coisa pra viver daqui pra frente

I have so much to live from now on

Tenho tanta coisa pra rever daqui pra trás

I have so much to review from the past

Tenho esse menino que carrego no meu peito

I have this boy I carry in my chest

Que faz tudo do seu jeito e tá querendo sempre mais

Who does everything his way and always wants more


Oxalá! eu não quero mais me preocupar

God willing! I don't want to worry anymore

Com o que vão falar de mim ou pensar

About what they will say about me or think

Oxalá! só quero cantar e ser uma criança

God willing! I just want to sing and be a child

Com coragem de ser livre pra brincar

With the courage to be free to play

Added by Inês Pereira
Praia, Cape Verde December 5, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment