O Mouro Cabeça Preta Lyrics Translation in English

Gerson Brandolt e Beto Villaverde
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Quando me dei por conta o mundo vinha girando

When I realized it, the world was spinning

Pois deu um bufo assombrado se deu volta veiaqueando

Because a haunted gust of wind turned around staggering

Bagual que estava costeado perdeu a doma no upa!

The untamed horse that was alongside lost control with a whoop!

No primeiro salto que deu me sentou lá na garupa

In the first leap it took, it sat me down in the saddle


Mas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más

But I, who live in the saddle, don't get scared so easily

Fui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás

I adjusted myself among the pieces when it turned back

E aprumando uma guachita aconselhando o rapaz

Straightening up a bit, advising the young man


Era um mouro cabeça preta marca de bridão dos guerra

It was a black-headed Moor, a mark of the War bridle

Que se incomodo comigo querendo me por pra terra

It got upset with me, trying to bring me down

Mala branca, desgranido foi inventar esta fuzarca

White bag, disheveled, stirred up this uproar

Boleava a anca no ar corcoveando que nem vaca

It swung its hips in the air, bucking like a cow


Mas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más

But I, who live in the saddle, don't get scared so easily

Fui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás

I adjusted myself among the pieces when it turned back

E aprumando uma guachita aconselhando o rapaz

Straightening up a bit, advising the young man


Cruzamos num taiperiu quase igual a um pé de vento

We crossed a storm, almost like a gust of wind

Taureando nesta peleia sem aflouxar nem um tento

Bullfighting in this struggle without loosening a single strap

Oigalê pegada feia neste fundão de invernada

Oh, what an ugly mess in this remote wintering place

Nesta hora que se vê que a vida não vale nada

At this moment, you realize that life is worth nothing


Mas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más

But I, who live in the saddle, don't get scared so easily

Fui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás

I adjusted myself among the pieces when it turned back

E aprumando uma guachita aconselhando o rapaz

Straightening up a bit, advising the young man


Vinha os arreios ringindo numa toada de pelo e couro

The saddles were creaking in a rhythm of hair and leather

Entreparou contra a cerca reconheceu a doma o mouro

Stopped against the fence, the Moor recognized the taming

Troteou meio se espiando como zombando comigo

Trotted, glancing at me as if mocking

Enfiei o chapéu nos olhos com cara de poucos amigos

I pulled my hat over my eyes with a stern look


Mas eu que vivo no arreio não me assusto assim no más

But I, who live in the saddle, don't get scared so easily

Fui me ajeitando nos cacos quando deu volta pra trás

I adjusted myself among the pieces when it turned back

E aprumando uma guachita aconselhando o rapaz

Straightening up a bit, advising the young man

Added by Marta Oliveira
Luanda, Angola August 2, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment