Cinema Lyrics Translation in English

GiBRAU
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Minha cabeça parece cinema de

My head feels like a movie theater

Tanto filme que ta passando nela

So many films playing in it

Pena que não dá pra vender ingresso

Too bad I can't sell tickets

Por isso que eu faço esse manifesto

That's why I make this manifesto


Minha cabeça parece cinema de

My head feels like a movie theater

Tanto filme que ta passando nela

So many films playing in it

Pena que não dá pra vender ingresso

Too bad I can't sell tickets

Por isso que eu faço esse manifesto

That's why I make this manifesto


Se não da pra entrar dentro de nós

If we can't get inside ourselves

Nós leva até ocês

We'll take you there

Não é pirataria eu que sou o diretor

It's not piracy, I'm the director

Amassada a lataria e não sinto nenhuma dor

Dented the body, and I feel no pain

Já cansei de contar as vez que nego olhou pra mim e já desacreditou

I've grown tired of counting how many doubted me

E quando vai ver de coé se assusta com a fluidez

And when they finally get it, they're surprised by the flow

Um som de cada vez, tô pique um som por dia

One sound at a time, like a sound each day

Mas, fatalmente, alguma poesia

But inevitably, some poetry

O som brota quando ele quer, isso não ta na minha mão

The sound comes when it wants, it's not in my hands

Eles não entendem qual é a minha ambição

They don't understand what my ambition is

Quando bota do orgânico sempre baixa a pressão

When it's organic, blood pressure drops

Som brotando tudo de uma vez

Sound bursting all at once

Sobrecarrego a memória

Overloading the memory

Eles não entendem que eu quero fazer história

They don't understand I want to make history


Minha cabeça parece cinema de

My head feels like a movie theater

Tanto filme que ta passando nela

So many films playing in it

Pena que não dá pra vender ingresso

Too bad I can't sell tickets

Por isso que eu faço esse manifesto

That's why I make this manifesto


Minha cabeça parece cinema de

My head feels like a movie theater

Tanto filme que ta passando nela

So many films playing in it

Pena que não dá pra vender ingresso

Too bad I can't sell tickets

Por isso que eu faço esse manifesto

That's why I make this manifesto


Na caminhada sempre matuto

In the journey, always calculating

Independente do que aconteça

Regardless of what happens

Sei que não fico puto

I know I won't get pissed off

Porque eu previ isso tudo

Because I foresaw all of this

O plano tava na cabeça

The plan was in my head

Se faltou alguma coisa

If something was missing

Não foi destreza

It wasn't skill

Cansei de refutar

I'm tired of refuting

Agora vou só desfrutar

Now I'll just enjoy

Colher aquilo que plantei

Reap what I sowed

Agradeço aos mano e a família que tiveram ao meu lado quando eu precisei

Thanks to the brothers and family who were by my side when I needed

E ainda bem, tive precisão no que falei

And luckily, I was precise in what I said

Como se fosse a primeira vez o filme se repete

As if it were the first time, the movie repeats

Sombrio quando eu lembrava, hoje me diverte

Dark when I remembered, now it amuses me

Não me rendi ao comum que se apresentava

I didn't surrender to the ordinary that presented itself

Diversifiquei

Diversified

Quem me pediu conselho já falei

Who asked me for advice, I said

Investe

Invest

Melhor a estratégia da tartaruga do que da lebre

Better the strategy of the turtle than the hare


Minha cabeça parece cinema de

My head feels like a movie theater

Tanto filme que ta passando nela

So many films playing in it

Pena que não dá pra vender ingresso

Too bad I can't sell tickets

Por isso que eu faço esse manifesto

That's why I make this manifesto


Minha cabeça parece cinema de

My head feels like a movie theater

Tanto filme que ta passando nela

So many films playing in it

Pena que não dá pra vender ingresso

Too bad I can't sell tickets

Por isso que eu faço esse manifesto

That's why I make this manifesto


Dando altas bola num segundo pra não apagar

Throwing high balls in a second so they won't fade away

E a cada segundo de rima elimino uma praga

And every second of rhyme, I eliminate a curse

Tramando para o mundo, a chama não se apaga

Plotting for the world, the flame doesn't extinguish

A vida não para

Life doesn't stop

Não respeito turnos

I don't respect shifts

Madrugas a milhão

Midnight at full throttle

Lifestyle noturno

Nocturnal lifestyle

Momentos de contemplação

Moments of contemplation

Contemplo à luz do sol

I contemplate in the sunlight

À luz da lua mantenho hábitos diurnos

In the moonlight, I maintain daytime habits

É foda paranóia se convida a entrar

Paranoia is fucking inviting itself in

Pode pa

For real

Essa música é pra purificar

This music is to purify


Se eu tenho 16 mano, eu não quero saber

If I'm 16, man, I don't want to know


Se o mundo ta perdido tamo aí pra se entreter

If the world is lost, we're here to entertain

Added by Bruno Silva
Praia, Cape Verde May 11, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment