Cinema Lyrics Translation in English
GiBRAUPortuguese Lyrics
English Translation
Minha cabeça parece cinema de
My head feels like a movie theater
Tanto filme que ta passando nela
So many films playing in it
Pena que não dá pra vender ingresso
Too bad I can't sell tickets
Por isso que eu faço esse manifesto
That's why I make this manifesto
Minha cabeça parece cinema de
My head feels like a movie theater
Tanto filme que ta passando nela
So many films playing in it
Pena que não dá pra vender ingresso
Too bad I can't sell tickets
Por isso que eu faço esse manifesto
That's why I make this manifesto
Se não da pra entrar dentro de nós
If we can't get inside ourselves
Nós leva até ocês
We'll take you there
Não é pirataria eu que sou o diretor
It's not piracy, I'm the director
Amassada a lataria e não sinto nenhuma dor
Dented the body, and I feel no pain
Já cansei de contar as vez que nego olhou pra mim e já desacreditou
I've grown tired of counting how many doubted me
E quando vai ver de coé se assusta com a fluidez
And when they finally get it, they're surprised by the flow
Um som de cada vez, tô pique um som por dia
One sound at a time, like a sound each day
Mas, fatalmente, alguma poesia
But inevitably, some poetry
O som brota quando ele quer, isso não ta na minha mão
The sound comes when it wants, it's not in my hands
Eles não entendem qual é a minha ambição
They don't understand what my ambition is
Quando bota do orgânico sempre baixa a pressão
When it's organic, blood pressure drops
Som brotando tudo de uma vez
Sound bursting all at once
Sobrecarrego a memória
Overloading the memory
Eles não entendem que eu quero fazer história
They don't understand I want to make history
Minha cabeça parece cinema de
My head feels like a movie theater
Tanto filme que ta passando nela
So many films playing in it
Pena que não dá pra vender ingresso
Too bad I can't sell tickets
Por isso que eu faço esse manifesto
That's why I make this manifesto
Minha cabeça parece cinema de
My head feels like a movie theater
Tanto filme que ta passando nela
So many films playing in it
Pena que não dá pra vender ingresso
Too bad I can't sell tickets
Por isso que eu faço esse manifesto
That's why I make this manifesto
Na caminhada sempre matuto
In the journey, always calculating
Independente do que aconteça
Regardless of what happens
Sei que não fico puto
I know I won't get pissed off
Porque eu previ isso tudo
Because I foresaw all of this
O plano tava na cabeça
The plan was in my head
Se faltou alguma coisa
If something was missing
Não foi destreza
It wasn't skill
Cansei de refutar
I'm tired of refuting
Agora vou só desfrutar
Now I'll just enjoy
Colher aquilo que plantei
Reap what I sowed
Agradeço aos mano e a família que tiveram ao meu lado quando eu precisei
Thanks to the brothers and family who were by my side when I needed
E ainda bem, tive precisão no que falei
And luckily, I was precise in what I said
Como se fosse a primeira vez o filme se repete
As if it were the first time, the movie repeats
Sombrio quando eu lembrava, hoje me diverte
Dark when I remembered, now it amuses me
Não me rendi ao comum que se apresentava
I didn't surrender to the ordinary that presented itself
Diversifiquei
Diversified
Quem me pediu conselho já falei
Who asked me for advice, I said
Investe
Invest
Melhor a estratégia da tartaruga do que da lebre
Better the strategy of the turtle than the hare
Minha cabeça parece cinema de
My head feels like a movie theater
Tanto filme que ta passando nela
So many films playing in it
Pena que não dá pra vender ingresso
Too bad I can't sell tickets
Por isso que eu faço esse manifesto
That's why I make this manifesto
Minha cabeça parece cinema de
My head feels like a movie theater
Tanto filme que ta passando nela
So many films playing in it
Pena que não dá pra vender ingresso
Too bad I can't sell tickets
Por isso que eu faço esse manifesto
That's why I make this manifesto
Dando altas bola num segundo pra não apagar
Throwing high balls in a second so they won't fade away
E a cada segundo de rima elimino uma praga
And every second of rhyme, I eliminate a curse
Tramando para o mundo, a chama não se apaga
Plotting for the world, the flame doesn't extinguish
A vida não para
Life doesn't stop
Não respeito turnos
I don't respect shifts
Madrugas a milhão
Midnight at full throttle
Lifestyle noturno
Nocturnal lifestyle
Momentos de contemplação
Moments of contemplation
Contemplo à luz do sol
I contemplate in the sunlight
À luz da lua mantenho hábitos diurnos
In the moonlight, I maintain daytime habits
É foda paranóia se convida a entrar
Paranoia is fucking inviting itself in
Pode pa
For real
Essa música é pra purificar
This music is to purify
Se eu tenho 16 mano, eu não quero saber
If I'm 16, man, I don't want to know
Se o mundo ta perdido tamo aí pra se entreter
If the world is lost, we're here to entertain