Imnsonia
HaikaissLyrics
Translation
[Spvic]
[Spvic]
Te ter! Malditos músicos sabem!
Have you! Damn musicians know!
E não me falta coragem
And I lack no courage
Como te evitar?
How to avoid you?
É meia-noite e eu deveria tá na cama
It's midnight, and I should be in bed
O excesso de trabalho com a vidinha americana
Excess of work with the American little life
Acúmulo de lixo e a mesma falta de grana
Accumulation of garbage and the same lack of money
E a solução é ser o primeiro a acordar essa semana
And the solution is to be the first to wake up this week
Da uma até as três se fantasia de inspiração
Give until three, disguise as inspiration
Me guia até as quatro, pra lembrar que é outro dia
Guide me until four, to remind that it's another day
Tão vagabunda, ela vicia sem motivo
So lazy, she addicts for no reason
A vagabunda que vem me mantendo vivo
The slut keeping me alive
E ela é boa com planos, pois assim começamos
And she's good with plans, so we start
A gerar resultados (ré!), sem que saibamos
To generate results (ré!), without us knowing
Que a energia que mantém os manos
That the energy that keeps the brothers
Dia após dia é o que gera
Day after day is what generates
A safra dos supertoscanos
The harvest of the supertoscanos
Um som sólido!
A solid sound!
Então sóbrio
So sober
Sente o teor alcoólico
Feel the alcoholic content
Que sobe em forma de código
That rises in the form of code
Flow nostálgico, sono sádico
Nostalgic flow, sadistic sleep
Captou a experiência de viver o sonho acordado?!
Did you grasp the experience of living the dream awake ?!
É mágico!
It's magical!
Te ter e não querer te aceitar, é pior!
Having you and not wanting to accept you is worse!
Malditos músicos sabem!
Damn musicians know!
Que não tem como roncar, quando eu tô pronto, volta!
That there's no way to snore when I'm ready, come back!
Ainda me falta coragem
I still lack courage
E não querer te aceitar, é pior!
And not wanting to accept you is worse!
Malditos músicos sabem!
Damn musicians know!
Que não tem como roncar, quando eu tô pronto, volta!
That there's no way to snore when I'm ready, come back!
[Qualy]
[Qualy]
Se em curto espaço de tempo eu vejo
If in a short period I see
Esse mundo tão claro
This world so clear
A neblina me cala o olho
The mist shuts my eyes
Meus ouvidos que falam
My ears that speak
Minhas composições, assim digamos, noturnas
My compositions, let's say, are nocturnal
O travesseiro não me aconchega
The pillow doesn't comfort me
Tanto quanto o que passamos
As much as what we went through
Então vamos a luta!
So let's fight!
Implorei por um sono noturno, mas não dá!
I begged for a night's sleep, but it doesn't work!
Só fumo, não como, não durmo
I only smoke, don't eat, don't sleep
Eu já tentei, de outono a outono
I've tried, from autumn to autumn
No turno, eu fujo da queda do trono
In the shift, I avoid the fall of the throne
Me enfurno nos sonhos pra ver se eu me aturo!
I bury myself in dreams to see if I endure!
Eu sumo pra ver se eu volto
I disappear to see if I come back
Depois volto pra ver se sumo!
Then I come back to see if I disappear!
O escuro que veio só pra livrar meu apuro
The darkness that came just to save my situation
Desestressa e me deixa mais seguro
Relaxes me and makes me feel safer
Te ter e não querer te aceitar, é pior!
Having you and not wanting to accept you is worse!
Malditos músicos sabem!
Damn musicians know!
Que não tem como roncar, quando eu tô pronto, volta!
That there's no way to snore when I'm ready, come back!
Ainda me falta coragem
I still lack courage
E não querer te aceitar, é pior!
And not wanting to accept you is worse!
Malditos músicos sabem!
Damn musicians know!
Que não tem como roncar, quando eu tô pronto, volta!
That there's no way to snore when I'm ready, come back!
[Spinardi]
[Spinardi]
Dama do vestido de prata, pouco sensata
Lady in the silver dress, not very sensible
Presta atenção, ela tá me namorando lá de cima
Pay attention, she's flirting with me from above
Garota perva me testou
Perverted girl tested me
Fala de fatos sei que ela cortou a luz
Talks about facts, I know she cut the light
Na parte em que uma pílula introduz
In the part where a pill introduces
Me esconde o capuz mas, mina me conduz mais
She hides my hood but, the girl leads me more
Mesmo assim deixou, debilitado me vou
Even so, she left, weakened I go
Nem adianta eu dizer que quero parar
No use telling me I want to stop
Não penso em como desejo morrer
I don't think about how I want to die
Só penso em como viver até lá
I just think about how to live until then
(Não querer te aceitar é pior)
(Not wanting to accept you is worse)
Pelo que lembro, se tentei fiquei menor
From what I remember, if I tried, I got smaller
Me lembre de tentar perder a vergonha
Remind me to try to lose shame
Enquanto faço amor com minha velha amiga insônia!
While making love to my old friend insomnia!
Repare nessa imagem
Notice this image
Você traduziria de cor
Would you translate it by heart
Um certo vigor na fisionomia é certo, ficou
A certain vigor in the physiognomy is certain, it stayed
Espelho, espelho meu, o que me aconteceu?
Mirror, mirror on the wall, what happened to me?
Eu vejo um rosto em cada lado, um de alegria e pavor
I see a face on each side, one of joy and terror
Estado que estou, eu sigo passo a passo
The state I'm in, I follow step by step
Já vejo um raso descaso
I already see a shallow neglect
No espaço do ego que duplicou
In the space of the ego that doubled
Gela, num ato de coragem conquistada
Freeze, in an act of earned courage
Olhei no olho da serpente e gravei o rosto dela
I looked into the eye of the snake and engraved her face
Eu não me limitei aos pensamentos
I didn't limit myself to thoughts
Nem aos momentos, nem aos tormentos
Not to moments, not to torments
(E não tem como roncar
(And there's no way to snore
Quando eu tô pronto, volta!
When I'm ready, come back!
Ainda me falta coragem)
I still lack courage)
Então traga-me um abraço apertado, um verso noturno
So bring me a tight hug, a nocturnal verse
Mas não traga-me um fracasso enjoado, um sono profundo
But don't bring me a nauseating failure, a deep sleep
Eu sei que o necessário é relativo, e que essa história corra
I know that what's necessary is relative, and let this story run
Veja meu amigo, que a maldade se enxerga no escuro
See, my friend, that evil is seen in the dark
Com a vida que levo na pele, revejo o que penso
With the life I lead on my skin, I review what I think
É tenso, mas compenso, faço parte dela, projeto o futuro
It's tense, but I compensate, I'm part of it, I project the future
Assista o que assisti em câmera lenta
Watch what I watched in slow motion
Enquanto me deparo com a sessão de terapia ao terapeuta
While I face the therapy session with the therapist
Te ter e não querer te aceitar, é pior!
Having you and not wanting to accept you is worse!
Malditos músicos sabem!
Damn musicians know!
Que não tem como roncar, quando eu tô pronto, volta!
That there's no way to snore when I'm ready, come back!