A Vida e Suas Voltas Redondas Lyrics Translation in English
Makalister RentonPortuguese Lyrics
English Translation
São apenas palavras
They are just words
São palavras, palavras
They are words, words
Polindo os teus seios médios
Polishing your medium breasts
Não vi o receio e o medo sozinho no meio dos prédios
I didn't see the fear and loneliness alone in the middle of the buildings
Receio, quieto. No limbo do eterno tempo
Fear, quiet. In the limbo of eternal time
Rompendo cláusulas
Rupturing clauses
A vida e suas voltas redondas, evoca lembranças
Life and its roundabout turns evoke memories
Da minha infância, os calos abertos
From my childhood, open calluses
Na meia cancha: Fernandes, Bilu e Carlos Alberto
In the middle of the field: Fernandes, Bilu, and Carlos Alberto
Tudo se pode aos pés da tríade
Everything is possible at the feet of the triad
Tricampeonato vi ali
I saw a tricampeonato there
"2001, Uma Odisséia ao Acesso" vivi
"2001, An Odyssey to Access" I lived
De cima da saída 2, vi o mundo
From the top of exit 2, I saw the world
Elencos absurdos, Michel Bastos e Edmundo
Absurd casts, Michel Bastos and Edmundo
Cocaína no auge, cabe o Parlament, maracas em baldes
Cocaine at its peak, Parliament fits, maracas in buckets
Rompendo cláusulas
Rupturing clauses
A vida e suas voltas redondas
Life and its roundabout turns
Há vida em minhas rotas errôneas
There is life in my erroneous routes
Como não há em suas rotas de compras
As there is not in your shopping routes
Há vida em minhas rotas errôneas
There is life in my erroneous routes
Quando escuto raps que não me tocam
When I hear raps that don't touch me
Vendo alguns mcs com dentes de ouro e versos baratos
Seeing some MCs with gold teeth and cheap verses
Segundo a bíblia, sou a criação, rimas de barro
According to the Bible, I am the creation, clay rhymes
Taciturno e apático, lúgubre
Taciturn and apathetic, lugubrious
Sob um céu emaranhado de abutres
Under a sky entangled with vultures
"A Terça Parte da Noite Não Dormi"
"I Didn't Sleep the Third Part of the Night"
Como cair no sono?
How to fall asleep?
Às vezes falta o fôlego e não recebo o abono
Sometimes I lack breath and don't receive the allowance
Corro do assombro
I run from the fright
Morro, mas não sumo
I die, but I don't disappear
Não sou da geração herbívora
I'm not from the herbivorous generation
'Carne' é a minha película
'Meat' is my film
Passando horas conversando sobre César e os vacilos no verão
Spending hours talking about Cesar and the summer mishaps
Nas praias no norte da ilha
On the beaches in the north of the island
Buscando alívios para mobilidade, salários
Seeking relief for mobility, salaries
Vida solúvel no fluir do rio. Afundam em si
Soluble life in the flow of the river. They sink in themselves
Passando horas conversando sobre César e os vacilos no verão
Spending hours talking about Cesar and the summer mishaps
Nas praias no norte da ilha
On the beaches in the north of the island
Buscando alívios para mobilidade
Seeking relief for mobility
Quebrando ásperas aspas da vida e suas voltas em volta de si
Breaking harsh quotation marks of life and its turns around itself
Hoje ficamos Dubai, assisto os erros do padre
Today we stay in Dubai, I watch the mistakes of the priest
No abismo do catre
In the abyss of the cot
O ostrcismo liberta, suas veias abertas são alívios da arte
Ostracism liberates, its open veins are reliefs of art
Instrospecto ao início da tarde
Introspective at the beginning of the afternoon
Sobre as voltas redondas, o eterno retorno
About the roundabout turns, the eternal return
Na busca do Super ou um tênis da Supra?
In the search for Super or a Supra shoe?
Corre a língua pelas bordas do prato
The tongue runs along the edges of the plate
Enquanto essa garota fala de Rogério Duprat
While this girl talks about Rogerio Duprat
Eu vi a vida boêmia pelas ruas dessa ilha pequena
I saw bohemian life through the streets of this small island
Masturbando umas mulheres incríveis
Masturbating some incredible women
Contemplando a Hercílio Luz, pensando em algum filme do Lynch
Contemplating Hercilio Luz, thinking about some Lynch movie
Tatuando alguns desenhos do Quik
Tattooing some drawings by Quik
Lembrando do Velho Kar, esquizofrênicas meninas
Remembering Old Kar, schizophrenic girls
Exatamente igual as que vi na China
Exactly like the ones I saw in China
Esquemas de um homem só, supremo, Moacyr Scliar
One-man schemes, supreme, Moacyr Scliar
Trancado em semanas de 6 dias
Locked in weeks of 6 days
São apenas palavras
They are just words
São palavras, palavras
They are words, words
Passando horas conversando sobre César e os vacilos no verão
Spending hours talking about Cesar and the summer mishaps
Nas praias no norte da ilha
On the beaches in the north of the island
Buscando alívios para mobilidade, salários
Seeking relief for mobility, salaries
Vida solúvel no fluir do rio. Afundam em si
Soluble life in the flow of the river. They sink in themselves
Passando horas conversando sobre César e os vacilos no verão
Spending hours talking about Cesar and the summer mishaps
Nas praias no norte da ilha
On the beaches in the north of the island
Buscando alívios para mobilidade
Seeking relief for mobility
Quebrando ásperas aspas da vida e suas voltas em volta de si
Breaking harsh quotation marks of life and its turns around itself