Amigo de Infância Lyrics Translation in English
Marcelo OliveiraPortuguese Lyrics
English Translation
Eu aprendi a encilhar com meu pai pondo o buçal
I learned to saddle with my father placing the bridle
Apertando bem a cincha depois largando pra mim
Tightening the girth and then letting it go for me
De esporinhas sonoras iguais as da gente grande
With spurs that echoed like those of grown-ups
Que se arrastam nas pedras lá do chão de onde vim
Dragging on the stones from the ground where I come from
Devia ter ido mais nas manhãs de campereadas
I should have gone more to the morning rides
Ouvido mais as histórias contadas pelos galpões
Listened more to the stories told by the barns
Aproveitado meu tempo de guri sem muita pressa
Enjoyed my boyhood time without much hurry
Desafiando o silêncio das sestas e orações
Challenging the silence of naps and prayers
E foram dias lindaços que nunca mais vão voltar
And there were beautiful days that will never come back
Amizade de criança que aos poucos é concedida
Childhood friendship gradually granted
Rigidez quando é preciso larguezas em campo aberto
Rigidity when necessary, openness in the open field
E uma paciência de pai que compreendemos com a vida
And a father's patience that we understand through life
Foram tardes de brinquedo, serviços banhos de arroio
They were afternoons of play, services, and stream baths
Convivencia de silêncios e palavras por dizer
Living with silences and words left unsaid
Eu tive amigos na vida que se perderam eternos
I had friends in life who were eternally lost
E amizades que o tempo nunca mais vai desfazer
And friendships that time will never undo
Quantos "nãos" tive na vida pra ter um "sim" bem medido
How many "no's" I had in life to have a well-measured "yes"
Quantos erros e acertos dividimos nós os dois
How many mistakes and successes we shared, just the two of us
O tempo não nos explica o amor sem ser amado
Time does not explain love without being loved
Que não devíamos nunca deixar tanto pra depois
That we should never leave so much for later
E foram tarde de campo estendendo olhares longe
And there were field evenings, extending looks far away
Que sem saber aprendia a ser o homem que sou
Without knowing, I learned to be the man I am
Hoje encilho aperto a cincha com mais confiança no braço
Today, I saddle up, tighten the girth with more confidence in my arm
Por saber que os meus cavalos me trouxeram aonde estou
Knowing that my horses brought me where I am
Como voltar a esse tempo se não for com outra infância?
How to go back to that time if not with another childhood?
Os que agora me seguem e ouvem histórias comigo
Those who now follow me and listen to stories with me
Como esquecer os meus olhos atentos aos do meu pai
How to forget my eyes attentive to those of my father
Agradecendo em silêncio por ser meu melhor amigo
Thanking in silence for being my best friend