O Rei do Gatilho Lyrics Translation in English
Moreira da SilvaPortuguese Lyrics
English Translation
O rei do gatilho, super bang-bang de Michael Gustav
The king of the trigger, super bang-bang by Michael Gustav
Com Kid Morengueira, o mais temido pistoleiro de Wichitta
With Kid Morengueira, the most feared gunslinger from Wichitta
Temido pelos bandidos pois só atirava em nome da lei
Feared by the outlaws because he only shot in the name of the law
O Rei do gatilho!
The King of the trigger!
Começa o filme com o garoto me entregando
The movie starts with the boy handing me
Um telegrama do Arizona, onde um bandido de lascar
A telegram from Arizona, where a tough bandit
Um bandoleiro transviado que era o bamba lá da zona
A wayward bandit who was the ace there in the zone
E não deixava nem defunto descansar
And didn't even let the dead rest
Pedia urgente que eu seguisse em seu socorro
Urgently asked me to come to his aid
A diligência do oeste neste dia ia levar
The western stagecoach that day would carry
Vinte mil dólares do banco Águia de Prata
Twenty thousand dollars from the Silver Eagle bank
Onde a mocinha costumava me encontrar (breque)
Where the girl used to meet me (break)
Venha urgente, pois estou morta de medo
Come urgently, as I'm scared to death
Só tú poderás salvar-nos
Only you can save us
Beijos da tua Mary
Kisses from your Mary
Botei na cinta dois revólveres que atiram
I strapped on two revolvers that shoot
Sem que eu precise nem ao menos me coçar
Without even needing to scratch myself
Assobiei para um cavalo que passava do outro lado
I whistled for a passing horse on the other side
E com o bandido mascarado fui lutar
And went to fight with the masked bandit
Meti o peito e nem dei bola pro Xerife
I faced it head-on and didn't care about the Sheriff
Passei direto no Saloon, fui me encostando no balcão
I passed straight through the Saloon, leaning on the counter
Com o chapéu em cima dos olhos nem dei conta
With my hat over my eyes, I didn't even notice
De que o bandido me esperava a traição (breque)
That the bandit was waiting to betray me (break)
Cuidado, Moreira
Be careful, Moreira
Era um indio meu amigo que sabia
It was an Indian friend of mine who knew
Das intenções do bandoleiro contra mim
About the bandit's intentions against me
E advertia o seu amigo do perigo que corria
And warned his friend about the danger he faced
Devo-lhe a vida, mas isso não fica assim
I owe him my life, but that's not the end
A essa altura o cabaret em polvorosa
By this time, the cabaret was in an uproar
Já tinha um cheiro de cadáver se espalhando
There was a smell of corpses spreading
Houve um suspanse de matar o Hitchicock
There was a suspense to kill Hitchcock
E em close-up prô bandido fui chegando
And in a close-up, I approached the bandit
Parou o show e as bailarinas desmaiaram
The show stopped and the dancers fainted
Fugiram todos só ficando ele e eu
Everyone fled, leaving only him and me
Ele atirou, eu atirei, e nós trocamos tantos tiros
He shot, I shot, and we exchanged so many shots
Que até hoje ninguém sabe quem morreu
That to this day, no one knows who died
Eu garanto que foi ele, ele garante que fui eu
I guarantee it was him, he swears it was me
Só sei dizer que a mulher dele hoje é viúva
All I know is that his woman is a widow now
Que eu nunca fui de dar refresco ao inimigo
I never gave the enemy a break
Como um filme, bang-bang vale tudo
Like in a movie, anything goes in a bang-bang
O casamento da viúva foi comigo (breque)
The widow's wedding was with me (break)
Tem um final, mas o final é meio impróprio e eu não digo
There's an ending, but it's kinda improper, and I won't say
Volte na próxima semana se quiser ser meu amigo
Come back next week if you want to be my friend
Eu de cowboy fico gaiato, mas não fujo do perigo
I, as a cowboy, stay playful, but I don't run from danger