Bonja city Lyrics Translation in English
Nego pregoPortuguese Lyrics
English Translation
BONJA CITY
BONJA CITY
Bom Jesus Poa city batalhao de elite
Good Jesus Poa city elite battalion
Panamá fumaceira futebol de requinte
Panama smoke, refined football
Veja o sol nascer lindao do lado de la
See the sun rise beautiful on the other side
Sobre a sombra do coqueiro e a sedução do lugar
Under the shadow of the coconut tree and the seduction of the place
Em cada esquina cada arvore mil vales de memórias
On every corner, every tree, a thousand valleys of memories
De lagrimas e glorias de tristes e belas historias
Of tears and glories, of sad and beautiful stories
Cada casa uma estrofe de um lindo verso
Each house a verse of a beautiful song
Rabiscado no papel de pão cantado pro universo
Scrawled on the bread paper, sung to the universe
Outro mundo muitas vidas o mais sincero olhar
Another world, many lives, the most sincere gaze
O mandinho descalço já sabe se desdobrar
The barefoot kid already knows how to unfold
Rapaziada de fé presa é moeda
Faithful guys, locked up is currency
Churrasco família e harmonia na quebra
Barbecue, family, and harmony in the break
Sem falar nas neuroses amortecidas no peito
Not to mention the numb neuroses in the chest
As cadeiras vazias aguardando os irmãos que tão preso
Empty chairs waiting for the brothers who are locked up
Os varais tomados de roupa em cima da laje
The clotheslines full of clothes on the roof
O tiozinho na mesa do bar só registrando as imagens
The old man at the bar just recording the images
As coroinhas trampando pra ver os filhos criados
The little crowns working to see their children raised
Lambendo a ferida como um leão machucado
Licking the wound like an injured lion
Eh vale sombrio estreito e sem porta
Eh dark, narrow, and doorless valley
Confunde a verdade com caminhos de volta
Confuses truth with paths of return
E sem receber estudo sem nada de um trampo
And without receiving education, without any job
Defende a vida como pode armado no campo
Defends life as best as possible, armed in the field
Ah que saudade de soltar pandorga
Ah, how I miss flying kites
Dos carrinhos de lomba do três dentro três fora
With the slope cars, three in and three out
Dos velhos peão de madeira do jogo de taco
Old wooden riders, stickball game
Dos trabuco de taquara e de jogar um bafo
Bamboo guns and playing marbles
Das festas juninas no campinho na frente da baia
June parties on the field in front of the stable
Das reuniões dançantes entre os moveis da sala
Dancing meetings among the furniture in the living room
Do som no coelho toda as sextas feiras
Music in the rabbit every Friday
PORTO CHARM E CHARM DANCE gurizada pioneira
PORTO CHARM AND CHARM DANCE, pioneering kids
Muita cultura e fartura por todos os cantos
Plenty of culture and abundance everywhere
Expresso do oriente destaque no BLACK PORTO
Orient Express featured in BLACK PORTO
Quebrada de conceito de filhos talentosos
Breaking the concept of talented children
time de malandro só os abilidosos
A gang of clever ones only the skilled
e se quiser vamos pras cabeças lado a lado com os gangueiros
And if you want, let's go head to head with the gangsters
e todos vão ouvir falar das crias do coqueiro
And everyone will hear about the coconut's offspring
REFRAO
REFRAIN
BOM JESUS RUAS SANTAS
GOOD JESUS HOLY STREETS
SE FOR PRA SER UM ELO A MAIS VAI VAGABUNDO
IF IT'S TO BE AN EXTRA LINK, GO, VAGABOND
LEGIAO MARROM E BRANCO DA BONJA PRO MUNDO
BROWN AND WHITE LEGION FROM BONJA TO THE WORLD
O movimento é frenético com certa rotina
The movement is frenetic with a certain routine
Preserva o código que a tempos fascina
Preserves the code that has fascinated for a long time
GSS desde a brilhantina postura latina
GSS since brillantine, Latin posture
Muita fartura na mesa que jamais falte o pão
Plenty on the table, may bread never be lacking
Fé no justo acompanhado do leão
Faith in the just accompanied by the lion
Visão aos poetas do drama mil tardes de samba
Vision for the poets of drama, a thousand afternoons of samba
Vida longa aos valentes nas noites ensanas
Long life to the brave in crazy nights
Eu sou um a mais entre mais um milhão
I am one more among one million
Implacável seguidor da mais bela canção
Relentless follower of the most beautiful song
E não to sozinho são vários no reino da fera
And I'm not alone, there are several in the realm of the beast
Bom cabrito não berra meu coletivo é de guerra
A good goat doesn't bleat, my collective is of war
Todo respeito a comunidade pela evolução
All respect to the community for evolution
Por cada tijolo sentado na cidade em construção
For every brick sitting in the city under construction
Que deus ilumine os cantos mais escuros
May God illuminate the darkest corners
E onde ouver cheiro de pólvora distribua ar puro
And where there is a smell of gunpowder, distribute pure air
REFRAO
REFRAIN
Durante a lei da selva a geração se renova
During the law of the jungle, the generation renews itself
Só a lua de bizu e o coqueiro de prova
Only the moon and the coconut as evidence
Paradeiro vital sem sombra de vista
Vital whereabouts without a shadow of a view
Inspira meu rap me leva a conquista
Inspires my rap, takes me to conquest
Faz eu voltar longe um molecao atentado
Makes me go back far, a bold stunt
Metido pra caralho de boné gringo roubado
Dressed to the max, with a stolen foreign cap
As vezes me pego pensando tento entender a favela
Sometimes I catch myself thinking, trying to understand the favela
A criação dentro dela te trás varias seqüelas
Growing up inside it brings you several sequels
A esquina te atrai um bom tênis chama a tensão
The corner attracts you, good sneakers call attention
Ao mesmo tempo te trai te da final de ladrão
At the same time it betrays you, gives you the end of a thief
Por que só essa condição se arrastando comigo
Why only this condition dragging along with me
Como que eu faço pra mudar esse valor invertido
How do I change this inverted value
Sinval Saldanha dignidade e talento
Sinval Saldanha, dignity and talent
Disposição de sobra a todo momento
Abundance of disposition at all times
Em memória dos que tão com deus na eternidade
In memory of those with God in eternity
BIRA, GUGA, CARLA e ZÉ GORDO deixaram saudade
BIRA, GUGA, CARLA, and ZÉ GORDO, left longing
A gurizada os mais belos dias de infância que puderem ter
The kids, the most beautiful days of childhood they could have
Estudo e seriedade faz o homem vencer
Study and seriousness make a man succeed
Ao grupos de RAP meu orgulho em ser contemporâneo
To the RAP groups, my pride in being contemporary
Somos afro latinos todos conterrâneos
We are Afro-Latinos, all compatriots
Que nos lares da quebrada só entre prosperidade
That in the homes of the hood, only between prosperity
Que a virgem de Guadalupe nos guie pela verdade
May the Virgin of Guadalupe guide us through the truth
Nos prepare pro destino que em nossa porta bater
Prepare us for the destiny that will knock on our door
Nos acolha e conforte quando a santa muerte vier
Receive us and comfort us when the Holy Death comes
Bom Jesus labirintos cruéis ruas santas
Bom Jesus cruel mazes, holy streets
As mais frias esquinas as noites boemias que encanta
The coldest corners, the enchanting bohemian nights
Legião marrom e branca soldados da terra
Brown and white legion, soldiers of the land
sem justiça não há paz só mesmo em novela
Without justice, there is no peace, only in soap operas
e se quiser dar um role negão ta feito o convite
And if you want to take a stroll, brother, the invitation is made
vem ver o show da lua iluminando BONJA CITY
Come see the show of the moon illuminating BONJA CITY
REFRAO
REFRAIN