3:30
Nícolas WalterLyrics
Translation
Acordei às 03: 30
I woke up at 03:30
A insônia veio me visitar
Insomnia came to visit me
Fazia uma semana e meia
It had been a week and a half
Que eu não parava de sonhar
That I couldn't stop dreaming
Na corrida da vida, as lebres são mais instruídas
In the race of life, hares are more educated
Onde uma série de plebeus tá querendo virar midas
Where a series of commoners are trying to become Midases
Com o toque de prata, um toque diferenciado
With the silver touch, a distinctive touch
Revolução camponesa do camponês revoltado
Peasant revolution of the outraged peasant
Feudos de palha não aguentam a chuva de ácido
Straw fiefs can't withstand the acid rain
Falo sério quando eu digo que o planeta vai rodar mais rápido
I'm serious when I say the planet will spin faster
Translação da transmutação, o céu se pôs, mas a luz continua
Translation of transmutation, the sky has set, but the light continues
Iluminando o gramado no meio da rua
Illuminating the lawn in the middle of the street
Epaminondas é o verdadeiro monstro por trás da casa
Epaminondas is the real monster behind the house
Mais do que lógico que essa peneira vaza
More than logical that this sieve leaks
O café não movimenta, mas a vodka já ferve
Coffee doesn't move, but vodka is already boiling
Vivendo e vivenciando o mundo onde não há neve
Living and experiencing the world where there is no snow
Mel nas garganta, pois isso é colméia lotada
Honey in the throat, because this hive is full
Não há o que se proteger quando o interior não tem nada
There's nothing to protect when the inside has nothing
Eu quero tudo, ao mesmo tempo que o nada sempre esteve aqui
I want everything, at the same time that nothing has always been here
Me lembrando que o nada é o que procura a maior parte dos mc's
Reminding me that nothing is what most MCs seek
Acordei às 03: 30
I woke up at 03:30
A insônia veio me visitar
Insomnia came to visit me
Fazia uma semana e meia
It had been a week and a half
Que eu não parava de sonhar
That I couldn't stop dreaming
Chapolin Gremista, agora um mágico de oz
Chapolin Gremista, now a Wizard of Oz
Num vídeo game desligado me inspirei no próprio boss
In a turned-off video game, I was inspired by the boss himself
Cada um no seu quadrado, porem redondo capão
Each in their square, but round Capão
A casa que não tinha nada sempre manteve meu chão
The house that had nothing always kept my ground
Cumulonimbus com medo das tomada, atmosfera nada azul
Cumulonimbus afraid of the socket, atmosphere not blue
Os calmante tão fumando um beck pra ficar sussu
The tranquilizers are smoking a joint to stay calm
Eu recebi um convite
I received an invitation
Bem vindo ao Rap, cê você não causa dano não faz hit
Welcome to Rap, if you don't cause harm, you don't make a hit
Altamente acelerado, nada alcoolizado, nunca fui drogado
Highly accelerated, not alcoholized, never drugged
Fechando a janela, vê se não dá trela, geração nutella
Closing the window, don't pay attention, spoiled generation
Já passo pro lado, seguindo compasso, arrancando cabasso
I move to the side, following the beat, pulling the bass
Fazendo o difícil até parecer fácil, matando sardinha em troca de crustáceo
Doing the difficult until it seems easy, killing sardines in exchange for crustaceans
Desde que eu rimo, período cretáceo
Since I rhyme, Cretaceous period
Ela me fez a visita, nem pediu licença pra entrar
She paid me a visit, didn't even ask for permission to enter
Me fez sonhar acordado
Made me daydream
Me deu um motivo pra poder cantar
Gave me a reason to sing
Acordei às 03: 30
I woke up at 03:30
A insônia veio me visitar
Insomnia came to visit me
Fazia uma semana e meia
It had been a week and a half
Que eu não parava de sonhar
That I couldn't stop dreaming