Cara Ou Coroa Lyrics Translation in English
NSCPortuguese Lyrics
English Translation
Definitivamente cheguei a conclusão,
Definitely reached the conclusion,
Vem fácil vai fácil mais quem manda é a precisão,
Comes easy, goes easy, but precision is in command,
Olha pro lado ladrão tem cinegrafista amador, se não tem,
Look to the side, thief, there's an amateur cameraman, if not,
Então já era não sei se volto mas vou,
So it's over, I don't know if I'll be back but I'm going,
O fim do ano chegou, também quero tomar uma gela,
The end of the year has come, I also want to have a cold one,
Dar um mergulho no francês, tirar a mazela
Take a dive in the French, shake off the trouble,
Comprar uns pano nervoso né mo fio nos nasceu "omi"
Buy some cool clothes, right, my dude, we were born tough
Uns aba reta do rap, com bermudão da cyclone,
Some flat-brimmed from rap, with Cyclone shorts,
Dez e meia o bicho come, meus afavor já ligou,
Half past ten, things get serious, my favor has already called,
Põe geral na ferramenta, que o carro nos já catou
Put everyone on the job, we've already picked up the car,
Mandei abastecer o tanque, com o maluco habilitado,
Sent to fill up the tank, with the crazy guy licensed,
Água no carburador, não pode dá nada errado,
Water in the carburetor, nothing can go wrong,
Freio foi regulado, já tá perto do natal,
Brake adjusted, it's almost Christmas,
Ainda não me estabeleci, no mercado nacional
I haven't established myself in the national market yet,
Tô sem grana, advogado, se eu rodar, sou condenado,
I'm broke, lawyer, if I get caught, I'm condemned,
Sonhando que um dia chegue, a solução do meu caso,
Dreaming that one day the solution to my case will come,
Nos tudo desempregado, infelizmente é assim,
We're all unemployed, unfortunately that's how it is,
Às vezes rola perigosas missão pra cumprir,
Sometimes there are dangerous missions to fulfill,
Pode me achar de ruim, politicos, vermes imundos
You may think I'm bad, politicians, filthy worms,
Fim da corrupção seria um desejo justo,
The end of corruption would be a fair wish,
No brasil corrompem os três, dinheiro, campanha, eleição,
In Brazil, they corrupt all three, money, campaign, election,
Maior maquina mortifera, produzindo ladrão
Deadliest machine, producing thieves,
Revolta ou necessidade, vendo a precisão do filho,
Revolt or necessity, seeing the need of the son,
Óh pai chegou o dia sei que o senhor está comigo
Oh father, the day has come, I know you're with me,
Me acordei no esquisito tempo nublado na brisa
I woke up in the strange cloudy weather,
Me vi todo arrepiado, com um calafrio na barriga,
I felt all goosebumps, with a chill in my stomach,
Uma sensação esquisita, primeiro pé pôr no chão
A strange sensation, first foot on the ground,
Prendi o folêgo, respirei, sem essa de superstição
I held my breath, breathed, no superstition,
Fiz a minha oração, prometi não ostentar,
I said my prayer, promised not to show off,
Sei que vai da tudo certo, tem umas tia pra ajudar
I know everything will be fine, there are aunts to help,
Nunca tive porra nenhuma, que enlouquece o ser humano
I never had anything that drives people crazy,
Às vezes me peguei pensando, morrer será um descanso
Sometimes I caught myself thinking, dying would be a rest,
Por enquanto é nois vivão, diposição de sofredor,
For now, we're alive, the disposition of a sufferer,
Sempre em luta da vitória, o medo mata os perdedor
Always fighting for victory, fear kills the losers,
Viajei pro interior, o alugue já venceu,
I traveled to the interior, the rent has already expired,
Bolamos, planejamos, esquematizamos, fudeu.
We planned, schemed, it screwed up.
4 Do guetto no carro, hipnotizado sem dó
4 from the ghetto in the car, hypnotized without mercy,
Em busca de quem tem demais, pelos dia melhor.
Looking for those who have too much, for better days.
Minha estrela maior, meu filho, o que eu sempre quis
My greatest star, my son, what I always wanted,
Preciso da uma condição a ele, uma vida feliz.
I need to give him a condition, a happy life.
Aí maluco qual que foi, o rap onde é que tá?
Hey dude, what's up, where's the rap?
Você disse no de pinote que há luta pra mudar
You said in the backstreets that there's a struggle to change,
Nossa mãe no interior reza pra nos ver em paz,
Our mother in the countryside prays to see us in peace,
Se tu morre numa dessa teu filho fica sem pai
If you die in one of these, your son will be left without a father,
Eu tô legal dessas parada, ontem mesmo você disse,
I'm good with this stuff, yesterday you said,
Pra morrer ou pra ser preso é só entrar no crime,
To die or to be arrested, just enter the crime,
Quem quiser que discrimine, não caia nessa não,
Whoever wants to discriminate, don't fall for it,
Esse tal de tudo ou nada, já matou vários irmão,
This whole all-or-nothing thing has already killed several brothers,
Que não parou foi na ambição, só metia fita grande
It didn't stop at ambition, always aiming big,
Sem perceber foi pro errado mergulhou no próprio sangue,
Without realizing it went the wrong way, plunged into their own blood,
Equipe, grupinho, gangue, tamo junto aê do rap,
Team, little group, gang, we're together in rap,
Depois que a casa cai os amigo desaparece
After the house falls, friends disappear,
Represento o meu nordeste, meu senhor está comigo,
I represent my northeast, my lord is with me,
Sei que a dificuldade faz nos cometer delito,
I know difficulty makes us commit crimes,
Só não vou achar bonito, o que tá acontecendo,
I just won't find it pretty what's happening,
Pela porra dos malote os moleque tão morrendo,
For the sake of the damn briefcase, the kids are dying,
Se escondendo da policia, que só vem pra atrasar,
Hiding from the police, who only come to delay,
Tipo a força nacional que chegou pra exterminar,
Like the national force that came to exterminate,
O rap não vai caberar pra esses fila da puta
Rap won't fit for these sons of bitches,
Reconheço o crime é foda, vida de ladrão é curta,
I recognize crime is tough, the life of a thief is short,
Me ouve mais não escuta, acostumou com o muito fácil,
Listen to me but don't hear, got used to the easy life,
Melhor ficar de boa, tipo pouco batalhado,
It's better to stay calm, kind of less battled,
Sei que tá desempregado, que assim não da pra ser,
I know you're unemployed, that's no way to live,
Só que nois sempre passou, né agora que vai morrer,
But we've always gotten through, now you're going to die,
A fé vai prevalecer, não precisa desespero,
Faith will prevail, no need to panic,
Prefiro tu livre solto do que preso com dinheiro,
I prefer you free, loose, than locked up with money,
Já se arrisca na esquina pelo aluguel da casa
Already risking on the corner for the rent of the house,
Tenho teto, alimento, sou rica pra mim tá massa.
I have a roof, food, I'm rich, for me it's cool.
Olha só caiu a casa, de outro que foi roubar,
Look, the house fell, from another who went to steal,
Nos morrer nessa doideira só nossa mãe vai chorar,
We'll die in this madness, only our mother will cry,
Tu lembra tua coroa, um dos seus grande amor
Do you remember your mother, one of your great loves,
9 Meses pra te ter, sentiu a verdadeira dor
9 months to have you, felt the true pain,
Cara ou coroa afavor, não seria justo não,
Heads or tails, my favor, wouldn't be fair,
Vim cansada do trabalho, e receber a ligação
I came tired from work, and receive the call,
Do verme policial dizendo que tá com o do rap
From the police worm saying he's got the rap guy,
Atuado em flagrante, assinou 157.
Acting in flagrante, signed 157.