Só No Sábado Que Vem Lyrics Translation in English
Os MonarcasPortuguese Lyrics
English Translation
A chamarra solta a chincha num corcoveio rabonado
The jacket loosens its buckle in a spirited buck
E um lampião aceso a chama clareando os quatro costados
And a lit lantern illuminates, brightening all sides
Vem sestrosa da cozinha igual mulita na toca
She comes graceful from the kitchen, like a little mule in its den
Com tope de fita e tudo um exemplar de chinoca
With a ribbon top and all, a prime example of a country girl
É hoje penso ligeiro que gasto em um eito de prosa
Today, I think swiftly, spending time in a field of conversation
E levo pros meus pelegos essa prendinha dengosa
And I take for my pals this charming little gift
É hoje penso ligeiro que gasto em um eito de prosa
Today, I think swiftly, spending time in a field of conversation
E levo pros meus pelegos essa prendinha dengosa
And I take for my pals this charming little gift
Uma cordeona castiga Lua a Lua, Sol a Sol
An accordion plays relentlessly, moon after moon, sun after sun
Começa no lusco fusco e só cala no arrebol
It starts in the twilight and only stops at daybreak
Entre poeira e brilhantina se foi meu taco de bota
Among dust and brilliantine, my boot's heel went away
Surrando o lombo do chão montado nota por nota
Thumping the ground's back, riding note by note
Saudando a barra do dia lá do fundo do quintal
Greeting the break of day from deep in the backyard
O galo despertador sola um canto matinal
The wake-up rooster sings a morning song
Cala-se a velha cordeona, dorme um lampião sonolento
The old accordion falls silent, a sleepy lantern dozes off
E a prosa que não gastei levo de volta nos tentos
And the conversation I didn't spend returns folded
Retorno como cheguei, eu o pingo e mais ninguém
I return just as I arrived, just me and the horse
Porque a resposta da prenda só no sábado que vem
Because the answer from the sweetheart is only next Saturday
Uma cordeona castiga Lua a Lua, Sol a Sol
An accordion plays relentlessly, moon after moon, sun after sun
Começa no lusco fusco e só cala no arrebol
It starts in the twilight and only stops at daybreak
Entre poeira e brilhantina se foi meu taco de bota
Among dust and brilliantine, my boot's heel went away
Surrando o lombo do chão montado nota por nota
Thumping the ground's back, riding note by note
Saudando a barra do dia lá do fundo do quintal
Greeting the break of day from deep in the backyard
O galo despertador sola um canto matinal
The wake-up rooster sings a morning song
Cala-se a velha cordeona, dorme um lampião sonolento
The old accordion falls silent, a sleepy lantern dozes off
E a prosa que não gastei levo de volta nos tentos
And the conversation I didn't spend returns folded
Retorno como cheguei, eu o pingo e mais ninguém
I return just as I arrived, just me and the horse
Porque a resposta da prenda só no sábado que vem
Because the answer from the sweetheart is only next Saturday